Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Ось тому, святі брати, учасники небесного покликання, вважайте на апостола й архиєрея, якого ми вірою визнаємо, Ісуса,
  • Jesus Is Greater Than Moses

    And so, dear brothers and sisters who belong to God anda are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messengerb and High Priest.
  • вірного тому, хто його настановив, як був Мойсей у всім його домі.
  • For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entirec house.
  • Бо він удостоївся остільки вищої понад Мойсея слави, оскільки більшу честь має будівничий, ніж будинок.
  • But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Усякий бо дім хтось будує, а той, що збудував усе, — Бог.
  • For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Мойсей був вірний у всім його домі, як слуга, на свідчення того, що мало бути сказане,
  • Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • Христос же — як Син у своїм домі. А дім цей — ми, якщо дотримаємо до кінця непохитне довір'я і похвалу надії.
  • But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.d
  • Ось чому, як каже Святий Дух: «Коли ви почуєте сьогодні його голос,
  • That is why the Holy Spirit says,
    “Today when you hear his voice,
  • не твердійте серцями вашими, як то було на місці сварки в день спокуси у пустині,
  • don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled,
    when they tested me in the wilderness.
  • де мене спокушали батьки ваші, виставляли мене на пробу, дарма що
  • There your ancestors tested and tried my patience,
    even though they saw my miracles for forty years.
  • сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали!
  • So I was angry with them, and I said,
    ‘Their hearts always turn away from me.
    They refuse to do what I tell them.’
  • Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!»
  • So in my anger I took an oath:
    ‘They will never enter my place of rest.’”e
  • Глядіть же, брати, щоб у когось із вас не було серця лукавого в невірстві і щоб воно не відступило від живого Бога,
  • Be careful then, dear brothers and sisters.f Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • а, навпаки, підбадьорюйте щодня один одного, доки триває те «сьогодні», щоб хтось із вас не став запеклим через обманство гріха.
  • You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Бо ми стали учасниками Христа, якщо додержуємо аж до кінця твердо нашу віру, як напочатку,
  • For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • як ото говориться: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими, як то було на місці бунту.»
  • Remember what it says:
    “Today when you hear his voice,
    don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled.”g
  • Хто були ті, що почувши, збунтувалися? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту під проводом Мойсея?
  • And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • На кого він гнівався сорок років? Хіба не на тих, що згрішили, які лягли кістьми в пустині?
  • And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Кому ж він клявся, що не ввійдуть у його відпочинок, якщо не тим, що були неслухняні?
  • And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • І бачимо, що не могли ввійти через невірство.
  • So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025