Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Біймося, отже, щоб часом, поки залишається обітниця ввійти в його відпочинок, не видавалося, що хтось її позбавлений.
Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
Бо й ми, так само як вони, одержали гарну новину, але слово, яке вони чули, не було їм корисне, бо вони не поєднались у вірі з тими, що слухали.
Ми ж, які увірували, увійдемо в його відпочинок, згідно з тим, що каже: «Я поклявсь у моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій відпочинок», хоча діла його були закінчені від сотворення світу.
For we who have believed enter that rest, as he has said,
“As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest,’”
although his works were finished from the foundation of the world.
“As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest,’”
although his works were finished from the foundation of the world.
На одному бо місці він так сказав про сьомий день: «Бог відпочив сьомого дня від усіх діл своїх»;
For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
і знову на тому місці: «Вони не ввійдуть у мій відпочинок.»
And again in this passage he said,
“They shall not enter my rest.”
“They shall not enter my rest.”
Коли ж так воно є, що деякі у нього ввійдуть, а ті, кому перше благовіствовано, не ввійшли у нього через непослух,
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,
то він знову призначає якийсь день, «сьогодні», говоривши через Давида після такого довгого часу, як було сказано раніше: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими.»
again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts.”
Бо якби Ісус (Навин) увів їх у відпочинок, то не говорив би після нього про інший день.
Отже, для Божого народу збережено відпочинок;
So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
бо той, хто ввійде в його відпочинок, відпочине також від своїх діл, як і Бог від своїх власних.
for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
Намагаймося, отже, увійти до того відпочинку, щоб ніхто не впав, даючи той самий приклад невірства.
Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
Бо слово — живе й діяльне, і гостріше від усякого двосічного меча: воно проходить аж до розділу душі й духа, суглобів та костяного мозку, і розрізняє чуття та думки серця.
For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
Нема створіння, скритого від нього; все оголене і явне перед очима того, кому ми маємо звіт дати.
And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
Мавши, отже, великого архиєрея, що вже пройшов небо, Ісуса, Божого Сина, тримаймося твердо віровизнання.
Jesus the Great High Priest
Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
Бо ми не маємо такого архиєрея, який не міг би співчувати нашим недугам: він же ж зазнав усього, подібно як ми, крім гріха.
For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.