Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Тому, лишивши початкове вчення про Христа, звернімся до досконалішого, не закладаючи знову підвалин, — тобто про покаяння в ділах мертвих та про віру в Бога,
A Call to Maturity
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
про навчання хрищення та про рукоположення, про воскресіння мертвих та суд вічний.
of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
Воно бо неможливо тих, — які раз просвітились були, що скуштували небесного дару й стали учасниками Святого Духа,
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
скуштували доброго Божого слова й сил майбутнього віку,
and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
та й відпали! — знов оновлювати до покаяння, тих, які знову собі самим розпинають Божого Сина і прилюдно зневажають.
and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
Земля бо, що п'є дощ, який падає на неї часто, та родить зілля добре для тих, що її обробляють, приймає від Бога благословення;
For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
а та, що приносить терня і будяки, непотрібна, близька до прокляття: кінчається тим, що її спалять.
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
Однак, любі, дарма що так говоримо, ми переконані про вас краще та про те, що торкається спасіння.
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
Бо Бог не є несправедливий, щоб забути ваші діла й любов, яку ви виявили до його імени, і послуги, що ви святим робите понині.
For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
Ми лиш бажаємо, щоб кожний з вас являв таку саму старанність для повного осягнення надії аж до кінця,
But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
щоб ви не стали недбайливі, а, навпаки, наслідували тих, які вірою і витривалістю успадковують обітниці.
that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
І справді, коли Бог учиняв Авраамові обітницю, не маючи поклястися ніким вищим, то поклявся самим собою,
God's Promise is Certain
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
кажучи: «Справді поблагословлю тебе щедро й розмножу тебе вельми.»
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
І він, завдяки довгій терпеливості, осягнув обітницю:
and thus, having had long patience, he got the promise.
люди клянуться більшим від себе, і всякі їхні суперечки кінчаються клятвою на ствердження.
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
Тому й Бог, бажаючи дати спадкоємцям обітниці якнайсильніший доказ, що його рішення непорушне, вжив клятви,
Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
щоб двома незмінними речами, в яких неможливо, щоб Бог казав неправду, ми мали сильну заохоту — ми, що прибігли прийняти надію, призначену нам.
that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
В ньому маємо, неначе якір душі, безпечний та міцний, що входить аж до середини за завісу,
which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,