Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Тому, лишивши початкове вчення про Христа, звернімся до досконалішого, не закладаючи знову підвалин, — тобто про покаяння в ділах мертвих та про віру в Бога,
  • So let us stop going over the basic teachings about Christ again and again. Let us go on instead and become mature in our understanding. Surely we don’t need to start again with the fundamental importance of repenting from evil deedsa and placing our faith in God.
  • про навчання хрищення та про рукоположення, про воскресіння мертвих та суд вічний.
  • You don’t need further instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • Ми зробимо й це, якщо Бог дозволить.
  • And so, God willing, we will move forward to further understanding.
  • Воно бо неможливо тих, — які раз просвітились були, що скуштували небесного дару й стали учасниками Святого Духа,
  • For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened — those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
  • скуштували доброго Божого слова й сил майбутнього віку,
  • who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come —
  • та й відпали! — знов оновлювати до покаяння, тих, які знову собі самим розпинають Божого Сина і прилюдно зневажають.
  • and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
  • Земля бо, що п'є дощ, який падає на неї часто, та родить зілля добре для тих, що її обробляють, приймає від Бога благословення;
  • When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
  • а та, що приносить терня і будяки, непотрібна, близька до прокляття: кінчається тим, що її спалять.
  • But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
  • Однак, любі, дарма що так говоримо, ми переконані про вас краще та про те, що торкається спасіння.
  • Dear friends, even though we are talking this way, we really don’t believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.
  • Бо Бог не є несправедливий, щоб забути ваші діла й любов, яку ви виявили до його імени, і послуги, що ви святим робите понині.
  • For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers,b as you still do.
  • Ми лиш бажаємо, щоб кожний з вас являв таку саму старанність для повного осягнення надії аж до кінця,
  • Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
  • щоб ви не стали недбайливі, а, навпаки, наслідували тих, які вірою і витривалістю успадковують обітниці.
  • Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God’s promises because of their faith and endurance.
  • І справді, коли Бог учиняв Авраамові обітницю, не маючи поклястися ніким вищим, то поклявся самим собою,

  • God’s Promises Bring Hope

    For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • кажучи: «Справді поблагословлю тебе щедро й розмножу тебе вельми.»
  • “I will certainly bless you,
    and I will multiply your descendants beyond number.”c
  • І він, завдяки довгій терпеливості, осягнув обітницю:
  • Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • люди клянуться більшим від себе, і всякі їхні суперечки кінчаються клятвою на ствердження.
  • Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.
  • Тому й Бог, бажаючи дати спадкоємцям обітниці якнайсильніший доказ, що його рішення непорушне, вжив клятви,
  • God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.
  • щоб двома незмінними речами, в яких неможливо, щоб Бог казав неправду, ми мали сильну заохоту — ми, що прибігли прийняти надію, призначену нам.
  • So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
  • В ньому маємо, неначе якір душі, безпечний та міцний, що входить аж до середини за завісу,
  • This hope is a strong and trustworthy anchor for our souls. It leads us through the curtain into God’s inner sanctuary.
  • куди ввійшов за нас, як предтеча, Ісус, ставши архиєреєм повіки, на зразок Мелхиседека.
  • Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the order of Melchizedek.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025