Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Оцей Мелхиседек, цар Салему, священик Всевишнього Бога, який зустрів Авраама, коли він повертався після поразки царів, і який благословив його;
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • якому Авраам відділив десятину з усього, і якого ім'я означає спершу «цар справедливости», а потім цар Салему, тобто «цар миру»;
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • без батька, без матері, без родоводу, який не має ні початку днів, ні кінця життя, уподібнений до Божого Сина, — зостається священиком повіки.
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • Дивіться, отже, який великий той, якому патріярх Авраам дав десятину з найліпшої добичі!
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Також і ті з синів Леві, що мають сан священства, мають за законом наказ брати десятину з народу, тобто з своїх братів, дарма що вони вийшли з бедер Авраама.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Той же, який не походить з їхнього роду, взяв десятину з Авраама і благословив того, що мав обітниці.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Тим часом і сумніву не може бути, що нижчий благословляється вищим.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • Ба більше, тут беруть десятину люди, що вмирають; а там — той, про кого свідчать, що живе.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • І, так би мовити, і Леві, який тепер збирає десятини, дав був десятину через Авраама,
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • бо він ще був у бедрах свого прабатька, коли Мелхиседек вийшов йому назустріч.
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • Якби, отже, досконалість була через левітське священство, під яким народ одержав закон, то яка була б іще потреба з'являтись іншому священикові, за чином Мелхиседека, священикові, що не звався б за чином Арона?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Бо як міняється священство, конче міняється і закон.
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Бо той, про кого це говориться, був з іншого коліна, з якого ніхто не служив при жертовнику.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Відомо бо, що наш Господь походить від Юди, про покоління якого Мойсей нічого не згадав як про священиків.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • Це стає ще яснішим, коли на подобу Мелхиседека постає інший священик;
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • він став ним не за законом тілесної заповіді, а за силою життя нетлінного,
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • бо він прийняв таке свідоцтво: «Ти — священик повіки за чином Мелхиседека.»
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Так перша заповідь скасована через її неміч і безкорисність —
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • закон бо не зробив нічого досконалим, — уведено ж кращу надію, яка зближає нас до Бога.
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • Тим більше, що це не сталося без клятви: бо коли інші настановлялися священиками без клятви,
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • то цей мав клятву того, який сказав до нього: «Господь поклявсь, і каятись не буде: Ти — священик повіки.»
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • Ось чому Ісус став запорукою кращого союзу.
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Крім того: отих священиків було більше, бо смерть не дозволяла їм зоставатися;
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • цей же, тому що перебуває повіки, має священство непроминальне
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • і тому може спасти повіки тих, які через нього до Бога приступають, бо він завжди живий, щоб за них заступатися.
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Якраз і годилося, щоб ми мали такого первосвященика непорочного, відлученого від грішників і вищого за небеса,
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • який не має потреби, як архиереї, щодня приносити перше за власні гріхи жертви, а потім за гріхи народу, бо він зробив це раз, принісши себе самого в жертву.
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Закон бо настановляє архиєреями людей, немочі підлеглих, а слово клятви, що було після закону, настановляє Сина, що навіки досконалий.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025