Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Одкровення Ісуса Христа, що дав йому Бог — показати слугам своїм: чому належить статися незабаром; і він показав, пославши через свого ангела, слузі своєму Йоанові,
  • Introduction and Benediction

    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants — things which must [a]shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • який засвідчив слово Боже і свідчення Ісуса Христа, і все, що він бачив.
  • who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.
  • Блажен, хто читає, і ті, котрі слухають слів цього пророцтва й додержують написаного в ньому, бо час — близько.
  • Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Йоан сімом Церквам, які в Азії: Благодать вам і мир від того, хто єсть і хто був і хто приходить; і від сімох духів, які — перед престолом його,
  • Greeting the Seven Churches

    John, to the seven churches which are in Asia:
    Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
  • і від Ісуса Христа, що є свідок вірний, первісток із мертвих і володар царів земних. Йому, що полюбив нас і обмив нас від гріхів наших кров'ю своєю,
  • and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth.
    To Him who [b]loved us and washed us from our sins in His own blood,
  • і зробив нас царством священиків Богові й Отцеві своєму, — йому слава і влада на віки вічні! Амінь.
  • and has made us [c]kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • От, приходить із хмарами і побачить його кожне око, і ті, що його прокололи, і возплачуть за ним усі племена землі. Так, амінь.
  • Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Я — Альфа і Омега, початок і кінець — говорить Господь Бог, хто єсть і хто був і хто приходить, Вседержитель.
  • “I am the Alpha and the Omega, [d]the Beginning and the End,” says the [e]Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Я, Йоан, брат ваш і спільник у скорботі й у царстві, і в терпінні Ісуса, був на острові, званому Патмос, — за слово Боже і за свідчення Ісуса.
  • Vision of the Son of Man

    I, John, [f]both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Я був у дусі в неділю і почув за собою голос гучний, як від сурми,
  • I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
  • який говорив: «Що бачиш, запиши у книгу і пошли сімом Церквам: в Ефес і в Смірну, і в Пергам, і в Тіятири, і в Сарди, і в Філядельфію, і в Лаодікею.»
  • saying, [g]“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches [h]which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
  • Я обернувся — побачити, що то за голос, який говорив зо мною; і обернувшись, побачив сім золотих світильників,
  • Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
  • і посеред світильників — подібного до сина чоловічого, вдягненого в шату і підперезаного попід груди поясом золотим.
  • and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • Голова ж його і волосся білі, як вовна біла, як сніг; і очі його — як пломінь огню;
  • His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • і ноги його подібні до бронзи, ніби в горнилі розпалені; і голос його — як голос вод багатьох;
  • His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
  • і мав у правиці своїй сім зірок. З уст його меч двосічний гострий виходив; вид же його — як сонце, що сіяє в силі своїй.
  • He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • Коли я побачив його, впав до ніг його, як мертвий. А він поклав правицю свою на мене, кажучи до мене: «Не бійся: я — перший і останній,
  • And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying [i]to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • і живий; і стався мертвий, і от — я живий на віки вічні; і маю ключі смерти й аду.
  • I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of [j]Hades and of Death.
  • Тож напиши, що ти бачив і що є, і що має настати після цього.
  • [k]Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
  • Таємниця семи зірок, які ти бачив у правиці моїй, і семи світильників золотих: сім зірок — то ангели семи Церков, а світильники сім — то сім Церков.»
  • The [l]mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the [m]angels of the seven churches, and the seven lampstands [n]which you saw are the seven churches.

  • ← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025