Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І знамення велике видно було на небі — жінка, одягнена в сонце, і місяць під стопами її, а на голові її вінець із дванадцяти зірок.
  • На небе появилось поразительное знамение — женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове — венец из двенадцати звезд.73
  • І мавши в утробі, кричить, мучившись від потуг пологових та болю родження.
  • Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.
  • Видно було й інше знамення на небі, от великий дракон червоний, який мав сім голів і десять рогів, і на головах його — сім діядем;
  • Потом на небе появилось другое знамение — огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах.74
  • хвіст його зволік третину зірок із неба і поверг їх на землю. І дракон стоїть перед жінкою, яка має родити, щоб, коли народить, дитя її пожерти.
  • Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только тот родится.
  • І народила сина-мужа, що має пасти всі народи жезлом залізним; і вознесено дитя її до Бога та престола його.
  • Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
  • А жінка втекла в пустелю, де має там місце, приготоване від Бога, щоб там кормили її тисячу двісті шістдесят днів.
  • А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
  • І настала війна на небі: Михаїл і ангели його воювали проти дракона, і дракон воював та й ангели його,
  • На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил75 и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами.76
  • та не перемогли, ані місця не знайшлося їхнього більше на небі.
  • Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • І повержено дракона великого, змія стародавнього, званого дияволом і сатаною, що зводить вселенну, — повержено на землю, і ангели його з ним повержені.
  • Этот великий дракон — древний змей,77 которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
  • І я почув голос могутній, що говорив на небі: «Нині настало спасіння і сила і царство Бога нашого, і влада Христа його, бо повержено обвинувача братів наших, який обмовляв їх перед Богом нашим день і ніч.
  • Я тогда услышал в небе громкий голос, который произнес:

    — Наступило спасение, могущество и Царство нашего Бога!
    Власть теперь у Его Христа!
    Обвинитель наших братьев,
    обвинявший их день и ночь перед Богом, низвержен!

  • І вони перемогли його кров'ю Агнця і словом свідчення свого, і не злюбили життя свого до смерти.
  • Они победили его кровью Ягненка
    и словом своего свидетельства.
    Они не жалели жизни
    и не страшились смерти.

  • Від того веселіться, небеса, і ви, що на них живете. Горе вам, земле і море, бо спустився до вас диявол із лютістю великою, знаючи, що короткий час має.»
  • Поэтому радуйтесь, небеса
    и те, кто живет на них!
    Но горе земле и морю,
    потому что к вам сошел дьявол!
    Он полон ярости,
    так как знает, что ему осталось уже немного времени.

  • І коли побачив дракон, що він повержений на землю, переслідував жінку, яка народила сина-мужа.
  • Когда дракон увидел, что он сброшен на землю, то стал преследовать женщину, родившую мальчика.
  • А жінці дано двоє крил орла великого, щоб летіла в пустиню на місце своє, де кормитиметься там за часу, часів і півчасу, далеко від лиця змія.
  • Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для нее в пустыне.78 Там ее будут кормить в течение года, двух лет и еще полугода,79 вне досягаемости дракона.
  • І пустив змій із пащі своєї воду, як річку, за жінкою, щоб її течією волокти.
  • Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
  • І допомогла земля жінці, і розкрила земля уста свої і поглинула річку, що пустив дракон із пащі своєї.
  • Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти.
  • І розлютився дракон на жінку і пішов воювати проти решток її нащадків, що зберігають заповіді Бога і мають свідчення Ісуса Христа.
  • Дракон пришел в ярость из-за женщины и пошел войной на остальных ее детей — тех, кто соблюдает повеления Божьи и несет людям свидетельство Иисуса.80

  • ← (Об’явлення 11) | (Об’явлення 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025