Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 3:19
-
Переклад Хоменка
Я, кого люблю, тих доганюю і караю. Тож будь ревний і покайся.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я, кого люблю, докоряю і караю; будь же ревний і покай ся. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я виправляю й караю тих, кого люблю. Покайся! Будь ревною і доведи, що найголовніше для тебе — праведне життя! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Кого Я люблю́, тому докоряю й караю того. Будь же ревний і покайся! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Кого Я люблю, того докоряю і караю. Будь же ревний і покайся! -
(ru) Синодальный перевод ·
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся. -
(en) King James Bible ·
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. -
(en) New International Version ·
Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent. -
(en) English Standard Version ·
Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю.32 Поэтому прояви рвение и раскайся. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне! -
(en) New American Standard Bible ·
‘Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. -
(en) Darby Bible Translation ·
I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. -
(en) New Living Translation ·
I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.