Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Після цього я бачив чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох кутах землі, щоб не віяв вітер на землю, ні на море, ні на яке дерево.
  • God’s People Will Be Preserved

    Then I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so they did not blow on the earth or the sea, or even on any tree.
  • Я бачив іншого ангела, що підіймався від схід сонця, маючи печать Бога живого. Він скрикнув голосом великим до чотирьох ангелів, що дано їм шкодити землі і морю, кажучи:
  • And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,
  • «Не шкодьте землі, ні морю, ні деревам, поки не опечатаєм слуг Бога нашого на чолах їх.»
  • “Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”
  • І я чув число попечатаних, сто сорок чотири тисячі попечатані з усіх колін синів Ізраїля.
  • And I heard how many were marked with the seal of God — 144,000 were sealed from all the tribes of Israel:
  • Із коліна Юди — дванадцять тисяч попечатані; із коліна Рувима — дванадцять тисяч;
  • from Judah12,000from Reuben12,000from Gad12,000
  • із коліна Ашера — дванадцять тисяч; із коліна Нафталі — дванадцять тисяч; із коліна Манассії — дванадцять тисяч;
  • from Asher12,000from Naphtali12,000from Manasseh12,000
  • із коліна Симеона — дванадцять тисяч; із коліна Леві — дванадцять тисяч; із коліна Іссахара — дванадцять тисяч;
  • from Simeon12,000from Levi12,000from Issachar12,000
  • із коліна Завулона — дванадцять тисяч; із коліна Йосифа — дванадцять тисяч; із коліна Веніямина — дванадцять тисяч.
  • from Zebulun12,000from Joseph12,000from Benjamin12,000
  • Після цього глянув я, і от — натовп численний, перелічити який ніхто не міг, — від усякого народу і племен, і людностей, і язиків, стояли перед престолом і перед Агнцем, одягнені в одежі білі, і пальмові віті в руках їхніх;

  • Praise from the Great Crowd

    After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
  • і викликували гучним голосом: «Спасіння Богу нашому, що сидить на престолі, і Агнцеві!»
  • And they were shouting with a great roar,
    “Salvation comes from our God who sits on the throne
    and from the Lamb!”
  • І всі ангели стояли навколо престола і старших і чотирьох істот, і впали перед престолом ниць і поклонилися Богу,
  • And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • говорячи: «Амінь. Благословення і слава і мудрість і подяка і честь і сила і кріпкість Богу нашому на віки вічні! Амінь.»
  • They sang,
    “Amen! Blessing and glory and wisdom
    and thanksgiving and honor
    and power and strength belong to our God
    forever and ever! Amen.”
  • Один із старших промовив до мене: «Ці, одягнені в одежі білі, хто вони і звідки прийшли?»
  • Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Я ж мовив до нього: «Владико мій, ти знаєш.» А він оповів мені: «Це ті, що прийшли від горя великого, і обмили одежі свої, і вибілили їх у крові Агнця.
  • And I said to him, “Sir, you are the one who knows.”
    Then he said to me, “These are the ones who died ina the great tribulation.b They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Тому вони перебувають перед престолом Бога і служать йому день і ніч у храмі його; і той, хто сидить на престолі, поселиться над ними.
  • “That is why they stand in front of God’s throne
    and serve him day and night in his Temple.
    And he who sits on the throne
    will give them shelter.
  • Ні голоду, ні спраги не матимуть уже більше, і не палитиме їх ні сонце, ні жадна спека,
  • They will never again be hungry or thirsty;
    they will never be scorched by the heat of the sun.
  • бо Агнець, що на середині престола, пастиме їх і водитиме їх на живі джерела вод, і витре Бог усяку сльозу з очей їхніх.»
  • For the Lamb on the thronec
    will be their Shepherd.
    He will lead them to springs of life-giving water.
    And God will wipe every tear from their eyes.”

  • ← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025