Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Але сини Ізраїля вчинили знову те, що було не довподоби Господеві, коли Егуд помер.
Deborah Becomes Israel’s Judge
After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the LORD’s sight.
After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the LORD’s sight.
Господь віддав їх у руки Явінові, ханаанському цареві, що царював у Хацорі. Начальником же його війська був Сісера, що жив у Харошет-Гоїмі.
So the LORD turned them over to King Jabin of Hazor, a Canaanite king. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-haggoyim.
Заквилили тоді ізраїльтяни до Господа, бо в Явіна було 900 залізних Колісниць, і він сильно гнітив синів Ізраїля вже дванадцять років.
Sisera, who had 900 iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.
А під той час Девора, пророчиця, жінка Лаппідота, була в Ізраїлі суддею.
Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
Сиділа вона собі звичайно під Девора-пальмою, між Рамою й Бетелом, у Ефраїм-горах, і сини Ізраїля приходили судитись до неї.
She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.
Послала вона до Варака, сина Авіноама, з Кадету в Нафталі, й промовила до нього: “Господь, Бог Ізраїля, велить ось що: лаштуйсь у дорогу, виступай на Тавор-гору, взявши з собою десять тисяч чоловік із нафталіїв та завулонян.
One day she sent for Barak son of Abinoam, who lived in Kedesh in the land of Naphtali. She said to him, “This is what the LORD, the God of Israel, commands you: Call out 10,000 warriors from the tribes of Naphtali and Zebulun at Mount Tabor.
Я ж заманю до тебе, до Кішон-потоку, Сісеру, начальника війська Явіна, разом з його колісницями й з його військом, і віддам його тобі в руки.”
And I will call out Sisera, commander of Jabin’s army, along with his chariots and warriors, to the Kishon River. There I will give you victory over him.”
А Варак відказав їй: “Коли підеш зо мною, то я піду, коли ж не підеш зо мною — не піду.”
Barak told her, “I will go, but only if you go with me.”
Вона ж до нього: “Піти з тобою я піду, тільки ж слава у поході, в який ти вибираєшся, не припаде тобі, бо Господь жінці видасть Сісеру в руки.” І зібралася Девора й пішла з Вараком до Кадешу.
“Very well,” she replied, “I will go with you. But you will receive no honor in this venture, for the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
Скликав тоді Варак Завулона і Нафталі в Кадеш: десять тисяч чоловік пішло за ним слідом, і Девора пішла з ними.
At Kedesh, Barak called together the tribes of Zebulun and Naphtali, and 10,000 warriors went up with him. Deborah also went with him.
Хевер же, кеній, відділився був від кеніїв, потомків Ховава, тестя Мойсея, і розіп'яв свій намет біля Бецааннім-дуба, що під Кадешем.
Як же Сісері оповіли, що Варак, син Авіноама, пішов на Тавор-гору,
When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
зібрав Сісера всі свої колісниці — дев'ятсот залізних колісниць — і ввесь військовий люд, що мав при собі, від Харошет-Гоїму до Кішон-потоку.
he called for all 900 of his iron chariots and all of his warriors, and they marched from Harosheth-haggoyim to the Kishon River.
І мовила Девора до Варака: “Готуйсь, бо це той день. Коли Господь дасть тобі Сісеру в руки! Хіба Господь не йде поперед тебе?” От і спустивсь Варак з Тавор-гори, і десять тисяч чоловік з ним
Then Deborah said to Barak, “Get ready! This is the day the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you.” So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
Господь навів страх на Сісеру й на всі його колісниці, й на ввесь його табір, перед Вараком, так що Сісера зіскочив з колісниці й утік пішки.
When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his chariots and warriors into a panic. Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.
Варак же кинувсь навздогінці за колісницями й за військом аж до Харошет-Гоїму, і все військо Сісери полягло від леза меча, ані одного не зосталось.
Then Barak chased the chariots and the enemy army all the way to Harosheth-haggoyim, killing all of Sisera’s warriors. Not a single one was left alive.
Сісера ж прибіг пішки до намету Яели, жінки Хевера, кенія, бо між Явіном, царем хацорським, і домом Хевера, кенія, панував мир.
Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
Вийшла ото Яела назустріч Сісері та й каже йому: “Заверни, мій пане, заверни до мене, не бійся!” І зайшов він до неї в намет, і вона прикрила його килимом.
Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.
І каже він до неї: “Дай мені, будь-ласка, трохи води напитись, бо пече мене спрага!” Вона й відчинила бурдюк з молоком, дала йому напитись і прикрила його.
“Please give me some water,” he said. “I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
Він же каже до неї: “Стань при вході в намет, і коли прийде хтось і питатиме тебе й казатиме: Чи нема кого тут? — то скажи: Ні!”
“Stand at the door of the tent,” he told her. “If anybody comes and asks you if there is anyone here, say no.”
Тоді Яела, жінка Хевера, вхопила наметового кілка, взяла у руки молот, підступила стиха до нього та й загнала кілка йому в скроню так, що кілок пройшов у землю, бо Сісера заснув був глибоко від утоми. Так помер він.
But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
Аж ось з'явився й Варак, що гнався за Сісерою; вийшла Яела йому назустріч та й каже до нього: “Ходи, я покажу тобі того, кого шукаєш.” Ввійшов він до неї, аж ось Сісера простягнутий на землі, лежить мертвий, з кілком у скроні.
When Barak came looking for Sisera, Jael went out to meet him. She said, “Come, and I will show you the man you are looking for.” So he followed her into the tent and found Sisera lying there dead, with the tent peg through his temple.
Так Господь принизив Явіна, ханаанського царя, перед синами Ізраїля,
So on that day Israel saw God defeat Jabin, the Canaanite king.