Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 5:3
-
Переклад Хоменка
Ось слухайте, царі, і ви, князі, вважайте! Я заспіваю Господеві, я воздам хвалу Господеві, Богові Ізраїля.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чуйте се, царі з князями, чуйте й памятайте: Я сьпіваю, в струни граю в Господнюю славу! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Почуйте, царі, уші наставте, князі: я — Господе́ві я буду співати, виспі́вувати буду Господа, Бога Ізраїля! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Послухайте, царі, послухайте, сильні сатрапи! Я співатиму Господу, заспіваю Богові Ізраїля. -
(ru) Синодальный перевод ·
Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу, Богу Израилеву. -
(en) King James Bible ·
Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. -
(en) English Standard Version ·
“Hear, O kings; give ear, O princes;
to the Lord I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel. -
(ru) Новый русский перевод ·
Слушайте, цари! Внимайте, правители!
Господу буду петь,
буду играть пред Господом, Богом Израиля. -
(en) New King James Version ·
“Hear, O kings! Give ear, O princes!
I, even I, will sing to the Lord;
I will sing praise to the Lord God of Israel. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Слушайте, цари. Внимайте, правители. Тебе пою я песню эту, Боже, И музыкой своей тебя, Господь, восславлю. -
(en) New American Standard Bible ·
“Hear, O kings; give ear, O rulers!
I — to the LORD, I will sing,
I will sing praise to the LORD, the God of Israel. -
(en) Darby Bible Translation ·
Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel. -
(en) New Living Translation ·
“Listen, you kings!
Pay attention, you mighty rulers!
For I will sing to the LORD.
I will make music to the LORD, the God of Israel.