Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 6:38
-
Переклад Хоменка
Так і сталось. Устав він другого дня вранці, стиснув руно та витиснув з нього росу, повну чашу води.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так і сталось: Як витискав він рано вранцї руно, так настїкала повна миска води. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося так. І встав він рано взавтра, і розстели́в руно́, і вичавив росу́ з руна́, — повне горня́ води. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося так. І встав Ґедеон вранці, і викрутив шкуру, і потекла зі шкури роса — повна посудина води. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. -
(en) King James Bible ·
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. -
(en) New International Version ·
And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew — a bowlful of water. -
(en) English Standard Version ·
And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так и произошло. На следующий день Гедеон встал рано. Он стал выжимать шерсть и выжал из нее столько росы, что ее хватило бы на целую чашу. -
(en) New King James Version ·
And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так и случилось. На следующий день, встав рано утром, Гедеон выжал из шерсти столько воды, что смог набрать полную чашу! -
(en) New American Standard Bible ·
And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained the dew from the fleece, a bowl full of water. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it was so. And when he rose up early on the morrow, he pressed the fleece together, and wrung dew out of the fleece, a bowl-full of water. -
(en) New Living Translation ·
And that is just what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the fleece and wrung out a whole bowlful of water.