Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Рут 3:9
-
Переклад Хоменка
І спитав її: “Ти хто?” Вона ж відповіла: “Я Рута, твоя слугиня; простягни полу твоєї одежі над твоєю слугинею, бо ти — родич.”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І він промовив: Ти хто? Вона сказала: Я Рут, твоя служниця: простягни твоє крило над твоєю служницею, бо ти родич. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він сказав: „Хто ти?“ А вона відказала: „Я невільниця твоя Рут. Простягни ж крило над своєю невільницею, бо ти мій родич“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він запитав: Хто ти? Вона ж відповіла: Я — Рут, твоя раба, — покладеш твоє крило на твою рабиню, бо ти — найближчий родич. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твоё на рабу твою, ибо ты родственник. -
(en) King James Bible ·
And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Кто ты? — спросил он.
— Я твоя служанка Руфь, — сказала она. — Простри надо мной край твоей одежды,17 ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.18 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вооз спросил: "Кто ты?" Она ответила: "Я — Руфь, твоя служанка. Пусти рабу твою к себе под крыло потому, что ты мой покровитель". -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a close relative.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth, thy handmaid: spread thy skirt over thy handmaid; for thou hast the right of redemption. -
(en) New Living Translation ·
“Who are you?” he asked.
“I am your servant Ruth,” she replied. “Spread the corner of your covering over me, for you are my family redeemer.”