Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 13:12
-
Переклад Хоменка
і я сказав сам до себе: Оце двигнуться на мене філістимляни у Гілгал, а я ще не просив помочі від Господа! Тому я осмілився й приніс усепалення.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От і думаю: Оце ж Филистії двинуть проти мене в Галгал перш нїж я упросив Господа, та й постановив принести жертву. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я сказав: Тепер филисти́мляни зі́йдуть до мене до Ґілґалу, а Господнього лиця я ще не вблагав. І я вирішив, і приніс цілопа́лення!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
тож я сказав: Тепер филистимці прийдуть до мене в Ґалґал, а я не умолив Господнього обличчя! Тож я змусив себе і приніс всепалення! -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда подумал я: «теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я ещё не вопросил Господа», и потому решился принести всесожжение. -
(en) King James Bible ·
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. -
(en) New International Version ·
I thought, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the Lord’s favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.” -
(en) English Standard Version ·
I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the Lord.’ So I forced myself, and offered the burnt offering.” -
(ru) Новый русский перевод ·
я подумал: «Теперь филистимляне спустятся в Гилгал, выступив против меня, а я так и не попросил благословения от Господа». Поэтому я решил, что должен принести жертву всесожжения. -
(en) New King James Version ·
then I said, ‘The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.’ Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И я подумал: "Филистимляне придут в Галгал и атакуют меня. А я ещё не просил Господа о помощи! И я был вынужден принести жертву всесожжения"". -
(en) New American Standard Bible ·
therefore I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the LORD.’ So I forced myself and offered the burnt offering.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering. -
(en) New Living Translation ·
So I said, ‘The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the LORD’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”