Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 17:38
-
Переклад Хоменка
Саул вдягнув Давида в свою бойову одіж, поклав йому на голову бронзовий шолом і надів на нього панцер.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вдїг Саул Давида в свою боєву одїж, і вложив йому на голову мідяного шолома, і надїв на нього панцера. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зодягнув Саул Давида в свою о́діж, і дав мідяно́го шоло́ма на його голову, і надів на нього па́нцера. -
(ru) Синодальный перевод ·
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню. -
(en) King James Bible ·
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. -
(en) New International Version ·
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head. -
(en) English Standard Version ·
Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail, -
(ru) Новый русский перевод ·
Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на голову его возложил бронзовый шлем. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet. -
(en) New Living Translation ·
Then Saul gave David his own armor — a bronze helmet and a coat of mail.