Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 20:39
-
Переклад Хоменка
Хлопець же не знав нічого; лиш Йонатан з Давидом знали, про що йдеться.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хлопець же не знав нї про що, тільки Йонатан та Давид знали про сю річ. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той хлопець нічого не знав, — тільки Йонатан та Давид знали ту справу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та слуга не дізнався нічого, лише Йонатан і Давид зрозуміли сказане. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чём дело. -
(en) King James Bible ·
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. -
(en) New International Version ·
(The boy knew nothing about all this; only Jonathan and David knew.) -
(en) English Standard Version ·
But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter. -
(ru) Новый русский перевод ·
(Мальчик ничего не знал; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.) -
(en) New King James Version ·
But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мальчик ничего не понял, только Ионафан и Давид знали, что происходит. -
(en) New American Standard Bible ·
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter. -
(en) New Living Translation ·
He, of course, suspected nothing; only Jonathan and David understood the signal.