Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 25:14
-
Переклад Хоменка
Тим часом один із слуг передав Авігайлі, жінці Навала: «Давид, прислав був посланців із пустині привітати нашого пана, та цей накинувся на них.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим часом один зі слуг передав Абигеї, жінцї Набаловій, звістку: оце присилав Давид із пустинї посли привітати нашого пана, та він відправив їх нечемно; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А один хлопець із Навалових слуг доніс Авіґа́їл, Наваловій жінці, говорячи: „Ось Давид послав був із пустині посланців, щоб привітати нашого пана, а він кинувся на них. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А один зі слуг сповістив Авіґеї, жінці Навала, кажучи: Ось Давид послав послів з пустелі, щоб поблагословити нашого володаря, та він відвернувся від них. -
(ru) Синодальный перевод ·
Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошёлся с ними грубо; -
(en) King James Bible ·
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. -
(en) New International Version ·
One of the servants told Abigail, Nabal’s wife, “David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them. -
(en) English Standard Version ·
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he railed at them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Один из слуг сказал жене Навала Авигайль:
— Давид послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Один из слуг сказал жене Навала Авигее: "Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но Навал обошёлся с ними грубо. -
(en) New American Standard Bible ·
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And one of [Nabal's] young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to bless our master; and he has insulted them. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, one of Nabal’s servants went to Abigail and told her, “David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he screamed insults at them.