Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 25:22
-
Переклад Хоменка
Нехай же Бог так і так зробить ворогам Давида та ще й придасть, коли я з усіх тих, що йому належать, до ранку, бодай одного мужа залишу.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай же те й те вдїє Бог з ворогами Давидовими, коли я з усього добра його зоставлю до завтра й того, що мочить на стїну! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так нехай зробить Бог Давидовим ворогам, і так нехай додасть, якщо я позоставлю до ра́нку зо всього належного йому бодай те, що мочиться до стіни!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай це зробить Бог Давидові й це хай додасть, якщо до ранку залишу з усього, що в Навала, — з того, хто мочиться проти стіни! -
(ru) Синодальный перевод ·
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и ещё больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене. -
(en) King James Bible ·
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть Бог сурово накажет Давида,97 если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу! -
(en) New King James Version ·
May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть Бог накажет меня, если до завтрашнего утра я оставлю в живых хоть одного из мужчин в семье Навала". -
(en) New American Standard Bible ·
“May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that is his by the morning light any male.