Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 26:10
-
Переклад Хоменка
Далі Давид сказав: «Так певно, як живе Господь: хай Господь сам його поб'є: або на нього його час настане й він умре, або двигнеться в похід і поляже;
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І додав ще Давид: Так певно, як живе Господь: нехай вбє Господь його, чи сама прийде смерть його і він умре, або двине він у поход і поляже; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Давид: „Як живий Господь, — тільки Господь ура́зить його: або при́йде день його — і він помре, або він пі́де на війну́ і загине. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Давид: Нехай живе Господь, якщо Господь не уразить його або не прийде його день, і він помре, або не піде на війну і додасться до свого роду. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придёт день его, и он умрёт, или пойдёт на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня; -
(en) King James Bible ·
David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. -
(en) New International Version ·
As surely as the Lord lives,” he said, “the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish. -
(en) English Standard Version ·
And David said, “As the Lord lives, the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish. -
(ru) Новый русский перевод ·
Верно, как и то, что жив Господь, — сказал он, — Господь Сам сразит его. Либо придет его время, и он умрет, либо он пойдет в бой и погибнет. -
(en) New King James Version ·
David said furthermore, “As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как жив Господь, Он сам поразит Саула. Может быть, придёт его день, и он умрёт или будет убит в сражении. -
(en) New American Standard Bible ·
David also said, “As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish. -
(en) Darby Bible Translation ·
And David said, [As] Jehovah liveth, Jehovah will surely smite him; either his day shall come to die, or he shall descend into battle and perish. -
(en) New Living Translation ·
Surely the LORD will strike Saul down someday, or he will die of old age or in battle.