Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 28:1
-
Переклад Хоменка
Того часу зібрали філістимляни свої загони, щоб іти на війну проти Ізраїля, і Ахіш сказав до Давида: «Мусиш знати, що ти з твої — ми людьми вирушиш зо мною в похід.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Того ж часу зібрали Филистії війська, щоб ійти в поход проти Ізраїля. І звіривсь Анхуз Давидові та й каже: Мусиш знати, що ти з твоїми людьми вирушиш у поход ізо мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося тими днями, і зібрали филистимляни свої військо́ві табо́ри, щоб воювати з Ізраїлем. І сказав Ахіш до Давида: „Щоб ти певно знав, що ви́йдеш зо мною в табо́рі, ти та люди твої“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося в ті дні, і збираються филистимці у своїх таборах, щоб вийти воювати проти Ізраїля. І промовив Анхус до Давида: Мусиш знати [1] , що ти і твої мужі вийдете зі мною на війну. -
(ru) Синодальный перевод ·
В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдёшь со мною в ополчение, ты и люди твои. -
(en) King James Bible ·
Philistines Gather against Israel
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. -
(en) New International Version ·
In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.” -
(en) English Standard Version ·
Saul and the Medium of En-dor
In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me in the army.” -
(ru) Новый русский перевод ·
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду:
— Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске. -
(en) New King James Version ·
Saul Consults a Medium
Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В то время филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Анхус сказал Давиду: "Знай, что ты и твои люди должны пойти с моей армией против Израиля". -
(en) New American Standard Bible ·
Saul and the Spirit Medium
Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the camp, you and your men.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Philistines Gather against Israel
And it came to pass in those days that the Philistines gathered together their armies for warfare to fight against Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly that thou shalt go out with me to the camp, thou and thy men. -
(en) New Living Translation ·
Saul Consults a Medium
About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David, “You and your men will be expected to join me in battle.”