Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 28:22
-
Переклад Хоменка
Тож послухай і ти, прошу, голосу раби твоєї: дам тобі шматок хліба; покріпись, щоб мати силу піти в дорогу.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
То ж послухай і ти голосу раби твоєї; дам тобі трохи попоїсти; як попоїси, то набереш і сили щоб пійти в дорогу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер ти послухай також голосу своєї невільниці, — я покладу́ перед тобою шматок хліба, а ти з'їж і буде в тобі сила, коли пі́деш дорогою“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тепер прислухайся до голосу своєї рабині, — я покладу перед тобою шматок хліба, а ти з’їси, і буде в тобі сила, бо підеш в дорогу. -
(ru) Синодальный перевод ·
теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдёшь в путь. -
(en) King James Bible ·
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. -
(en) New International Version ·
Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.” -
(en) English Standard Version ·
Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Пожалуйста, послушайся и ты своей служанки и позволь мне предложить тебе кусок хлеба, чтобы ты поел и у тебя появились силы, когда ты тронешься в путь. -
(en) New King James Version ·
Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь прошу: послушайся и ты меня. Позволь мне дать тебе немного еды. Ты должен поесть. Тогда у тебя будет достаточно сил, чтобы выйти в путь". -
(en) New American Standard Bible ·
“So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy bondmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength when thou goest on thy way. -
(en) New Living Translation ·
Now do what I say, and let me give you a little something to eat so you can regain your strength for the trip back.”