Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Хлопчина ж Самуїл служив Господеві під доглядом Елі. Слово Господнє було рідким того часу, видіння не були часто.
  • The Lord Calls Samuel

    Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • Одного дня Елі поклався спати на звичайному місці — очі його слабшали, й він не міг уже бачити виразно, —
  • At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.
  • а світильник Божий не був ще згашений, і Самуїл лежав у Господнім храмі там, де стояв ковчег Божий.
  • The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • Аж ось Господь озвавсь: «Самуїле! Самуїле!» Цей відповів: «Ось я!»
  • Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • І побіг до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Той каже: «Ні, не кликав. Лягай спати.» І він пішов спати.
  • and ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call; lie down again.” So he went and lay down.
  • Господь же озвавсь знову: «Самуїле! Самуїле!» Схопився Самуїл, пішов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» «Не кликав я тебе, мій сину, — відповів Елі, — лягай собі спати!»
  • And the Lord called again, “Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son; lie down again.”
  • Самуїл не знав ще Господа, бо Господнє слово йому ще не об'являлося.
  • Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • Знову Господь озвавсь до Самуїла, втрете; і схопивсь він, прийшов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Тоді Елі збагнув, що то Господь кликав хлопчину,
  • And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.
  • тож і каже до Самуїла: «Йди но, лягай спати, а коли тебе покличуть, скажеш: Говори, Господи, слуга твій слухає.» І Самуїл пішов і ліг на своєму місці.
  • Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down, and if he calls you, you shall say, ‘Speak, Lord, for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.
  • Прийшов Господь, став і закликав, як і першими разами: «Самуїле! Самуїле!» Самуїл озвався: «Говори! Слуга твій слухає!»
  • And the Lord came and stood, calling as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant hears.”
  • І сказав Господь до Самуїла: «Гляди, я зроблю таке в Ізраїлі, що в кожного, хто те почує, обіуш буде дзвеніти.
  • Then the Lord said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
  • Того дня я здійсню на Елі все, що я сказав був про його родину, від початку до кінця!
  • On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • Ти об'явиш йому, що я скараю його дім повіки за те злодіяння, бо він знав, як його сини зневажали Бога, а не скартав їх.
  • And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God,a and he did not restrain them.
  • Тому — клянусь домові Елі! — не загладити повіки ні жертвами, ані офірами провини дому Елі.»
  • Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • І лежав Самуїл аж до ранку, а вранці встав і відчинив двері Господнього храму. Боявся оповідати Елі про видіння,
  • Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • та Елі його покликав і каже: «Мій сину, Самуїле!» Той відповів: «Ось я!»
  • But Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”
  • І спитав: «Що він тобі сказав? Не крий, прошу, від мене! Хай Бог зішле на тебе це й те, та ще й причинить, коли ти затаїш щось із усього того, що він сказав до тебе.»
  • And Eli said, “What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you.”
  • От і відкрив йому Самуїл усе, нічого не затаїв від нього. Елі сказав: «Він — Господь! Хай чинить те, що йому довподоби!»
  • So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let him do what seems good to him.”
  • Самуїл виріс, і Господь був із ним і не дав ані одному його слову впасти на землю.
  • And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Ввесь Ізраїль, від Дану аж до Версавії, взнав, що Самуїл був наставлений Господнім пророком.
  • And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
  • Господь з'являвся в Шіло й далі, по тім, як був відкрився Самуїлові в Шіло в слові Господнім.
  • And the Lord appeared again at Shiloh, for the Lord revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord.

  • ← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025