Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Хлопчина ж Самуїл служив Господеві під доглядом Елі. Слово Господнє було рідким того часу, видіння не були часто.
  • Samuel’s First Prophecy

    Now the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.
  • Одного дня Елі поклався спати на звичайному місці — очі його слабшали, й він не міг уже бачити виразно, —
  • And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,
  • а світильник Божий не був ще згашений, і Самуїл лежав у Господнім храмі там, де стояв ковчег Божий.
  • and before the lamp of God went out in the [a]tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Аж ось Господь озвавсь: «Самуїле! Самуїле!» Цей відповів: «Ось я!»
  • that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • І побіг до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Той каже: «Ні, не кликав. Лягай спати.» І він пішов спати.
  • So he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.”
    And he said, “I did not call; lie down again.” And he went and lay down.
  • Господь же озвавсь знову: «Самуїле! Самуїле!» Схопився Самуїл, пішов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» «Не кликав я тебе, мій сину, — відповів Елі, — лягай собі спати!»
  • Then the Lord called yet again, “Samuel!”
    So Samuel arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you called me.” He answered, “I did not call, my son; lie down again.”
  • Самуїл не знав ще Господа, бо Господнє слово йому ще не об'являлося.
  • (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • Знову Господь озвавсь до Самуїла, втрете; і схопивсь він, прийшов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Тоді Елі збагнув, що то Господь кликав хлопчину,
  • And the Lord called Samuel again the third time. So he arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you did call me.”
    Then Eli perceived that the Lord had called the boy.
  • тож і каже до Самуїла: «Йди но, лягай спати, а коли тебе покличуть, скажеш: Говори, Господи, слуга твій слухає.» І Самуїл пішов і ліг на своєму місці.
  • Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, ‘Speak, Lord, for Your servant hears.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • Прийшов Господь, став і закликав, як і першими разами: «Самуїле! Самуїле!» Самуїл озвався: «Говори! Слуга твій слухає!»
  • Now the Lord came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!”
    And Samuel answered, “Speak, for Your servant hears.”
  • І сказав Господь до Самуїла: «Гляди, я зроблю таке в Ізраїлі, що в кожного, хто те почує, обіуш буде дзвеніти.
  • Then the Lord said to Samuel: “Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
  • Того дня я здійсню на Елі все, що я сказав був про його родину, від початку до кінця!
  • In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • Ти об'явиш йому, що я скараю його дім повіки за те злодіяння, бо він знав, як його сини зневажали Бога, а не скартав їх.
  • For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not [b]restrain them.
  • Тому — клянусь домові Елі! — не загладити повіки ні жертвами, ані офірами провини дому Елі.»
  • And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • І лежав Самуїл аж до ранку, а вранці встав і відчинив двері Господнього храму. Боявся оповідати Елі про видіння,
  • So Samuel lay down until [c]morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.
  • та Елі його покликав і каже: «Мій сину, Самуїле!» Той відповів: «Ось я!»
  • Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!”
    He answered, “Here I am.”
  • І спитав: «Що він тобі сказав? Не крий, прошу, від мене! Хай Бог зішле на тебе це й те, та ще й причинить, коли ти затаїш щось із усього того, що він сказав до тебе.»
  • And he said, “What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”
  • От і відкрив йому Самуїл усе, нічого не затаїв від нього. Елі сказав: «Він — Господь! Хай чинить те, що йому довподоби!»
  • Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
  • Самуїл виріс, і Господь був із ним і не дав ані одному його слову впасти на землю.
  • So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words [d]fall to the ground.
  • Ввесь Ізраїль, від Дану аж до Версавії, взнав, що Самуїл був наставлений Господнім пророком.
  • And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been [e]established as a prophet of the Lord.
  • Господь з'являвся в Шіло й далі, по тім, як був відкрився Самуїлові в Шіло в слові Господнім.
  • Then the Lord appeared again in Shiloh. For the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.

  • ← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025