Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Хлопчина ж Самуїл служив Господеві під доглядом Елі. Слово Господнє було рідким того часу, видіння не були часто.
  • The LORD Speaks to Samuel

    Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.
  • Одного дня Елі поклався спати на звичайному місці — очі його слабшали, й він не міг уже бачити виразно, —
  • One night Eli, who was almost blind by now, had gone to bed.
  • а світильник Божий не був ще згашений, і Самуїл лежав у Господнім храмі там, де стояв ковчег Божий.
  • The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernaclea near the Ark of God.
  • Аж ось Господь озвавсь: «Самуїле! Самуїле!» Цей відповів: «Ось я!»
  • Suddenly the LORD called out, “Samuel!”
    “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • І побіг до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Той каже: «Ні, не кликав. Лягай спати.» І він пішов спати.
  • He got up and ran to Eli. “Here I am. Did you call me?”
    “I didn’t call you,” Eli replied. “Go back to bed.” So he did.
  • Господь же озвавсь знову: «Самуїле! Самуїле!» Схопився Самуїл, пішов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» «Не кликав я тебе, мій сину, — відповів Елі, — лягай собі спати!»
  • Then the LORD called out again, “Samuel!”
    Again Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?”
    “I didn’t call you, my son,” Eli said. “Go back to bed.”
  • Самуїл не знав ще Господа, бо Господнє слово йому ще не об'являлося.
  • Samuel did not yet know the LORD because he had never had a message from the LORD before.
  • Знову Господь озвавсь до Самуїла, втрете; і схопивсь він, прийшов до Елі й каже: «Ось я! Кликав ти мене?» Тоді Елі збагнув, що то Господь кликав хлопчину,
  • So the LORD called a third time, and once more Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?”
    Then Eli realized it was the LORD who was calling the boy.
  • тож і каже до Самуїла: «Йди но, лягай спати, а коли тебе покличуть, скажеш: Говори, Господи, слуга твій слухає.» І Самуїл пішов і ліг на своєму місці.
  • So he said to Samuel, “Go and lie down again, and if someone calls again, say, ‘Speak, LORD, your servant is listening.’” So Samuel went back to bed.
  • Прийшов Господь, став і закликав, як і першими разами: «Самуїле! Самуїле!» Самуїл озвався: «Говори! Слуга твій слухає!»
  • And the LORD came and called as before, “Samuel! Samuel!”
    And Samuel replied, “Speak, your servant is listening.”
  • І сказав Господь до Самуїла: «Гляди, я зроблю таке в Ізраїлі, що в кожного, хто те почує, обіуш буде дзвеніти.
  • Then the LORD said to Samuel, “I am about to do a shocking thing in Israel.
  • Того дня я здійсню на Елі все, що я сказав був про його родину, від початку до кінця!
  • I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
  • Ти об'явиш йому, що я скараю його дім повіки за те злодіяння, бо він знав, як його сини зневажали Бога, а не скартав їх.
  • I have warned him that judgment is coming upon his family forever, because his sons are blaspheming Godb and he hasn’t disciplined them.
  • Тому — клянусь домові Елі! — не загладити повіки ні жертвами, ані офірами провини дому Елі.»
  • So I have vowed that the sins of Eli and his sons will never be forgiven by sacrifices or offerings.”
  • І лежав Самуїл аж до ранку, а вранці встав і відчинив двері Господнього храму. Боявся оповідати Елі про видіння,

  • Samuel Speaks for the LORD

    Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernaclec as usual. He was afraid to tell Eli what the LORD had said to him.
  • та Елі його покликав і каже: «Мій сину, Самуїле!» Той відповів: «Ось я!»
  • But Eli called out to him, “Samuel, my son.”
    “Here I am,” Samuel replied.
  • І спитав: «Що він тобі сказав? Не крий, прошу, від мене! Хай Бог зішле на тебе це й те, та ще й причинить, коли ти затаїш щось із усього того, що він сказав до тебе.»
  • “What did the LORD say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
  • От і відкрив йому Самуїл усе, нічого не затаїв від нього. Елі сказав: «Він — Господь! Хай чинить те, що йому довподоби!»
  • So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. “It is the LORD’s will,” Eli replied. “Let him do what he thinks best.”
  • Самуїл виріс, і Господь був із ним і не дав ані одному його слову впасти на землю.
  • As Samuel grew up, the LORD was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • Ввесь Ізраїль, від Дану аж до Версавії, взнав, що Самуїл був наставлений Господнім пророком.
  • And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
  • Господь з'являвся в Шіло й далі, по тім, як був відкрився Самуїлові в Шіло в слові Господнім.
  • The LORD continued to appear at Shiloh and gave messages to Samuel there at the Tabernacle.

  • ← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025