Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 3) | (1 Самуїла 5) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Слово Самуїла було для всього Ізраїля. Того часу вибрались філістимляни на Ізраїля війною, й ізраїльтяни виступили на війну проти філістимлян та й отаборились при Евен-Езері; а філістимляни отаборились під Афеком.
  • The Death of Eli

    And the word of Samuel came to all [a]Israel.
    The Ark of God Captured

    Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
  • Філістимляни вишикувались у бойовий лад проти Ізраїля; бій був запеклий, розбили Ізраїля філістимляни, і з війська полягло на полі битви до чотирьох тисяч чоловік.
  • Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was [b]defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
  • Як же повернувся люд у табір, старші Ізраїля сказали: «Чому Господь побив нас сьогодні перед філістимлянами? Візьмім із Шіло ковчег Господнього союзу, щоб ішов посеред нас і спас нас із рук ворогів наших!»
  • And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies.”
  • Народ послав у Шіло, й взяли вони звідти ковчег Господа Сил, що перебуває на херувимах. Обидва сини Елі, Хофні й Пінхас, супроводжали ковчег Божий.
  • So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Як же прибув ковчег Господній у табір, увесь Ізраїль зняв такий великий крик, що аж земля стряслася.
  • And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook.
  • Коли ж почули філістимляни голосний гомін той, то спитали: «Що то за крик голосний та великий у таборі єврейськім?» І як дізнались, Що то ковчег Господній прибув у табір,
  • Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
  • злякались, бо говорили: «Бог прибув у табір!» І сказали: «Горе нам, бо так ще досі не бувало.
  • So the Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp!” And they said, “Woe to us! For such a thing has never happened before.
  • Горе нам! Хто нас урятує з руки цього могутнього Бога, що побив єгиптян усякими карами в пустині!
  • Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
  • Кріпіться й покажіть себе мужами, філістимлянами, коли не хоче те зробитися єврейськими рабами, як вони були вашими! Будьте, отже, мужами, і до бою!»
  • Be strong and conduct yourselves like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. [c]Conduct yourselves like men, and fight!”
  • Вдарили філістимляни, і було Ізраїля розбито. І побігли кожен до свого намету. Була то вельми велика поразка, полягло Ізраїля 30 000 піхотинців.
  • So the Philistines fought, and Israel was [d]defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • І ковчег Божий було взято, й обидва сини Елі, Хофні і Пінхас, померли.
  • Also the ark of God was captured; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • Один веніяминянин утік із бойових рядів і того ж дня прибув у Шіло. Одіж на ньому була подерта й порох на голові в нього.
  • Death of Eli

    Then a man of Benjamin ran from the battle line the same day, and came to Shiloh with his clothes torn and dirt on his head.
  • Як він прибув, Елі сидів на стільці біля дверей і позирав на шлях, бо серце його тремтіло за Божий ковчег. І коли прийшов той чоловік, щоб сповістити в місті про це, все місто зняло лемент.
  • Now when he came, there was Eli, sitting on a seat [e]by the wayside watching, for his heart [f]trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
  • Почув Елі той лемент і спитав: «Що то за галас такий великий?» Чоловік підбіг хутенько і сповістив Елі.
  • When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the sound of this tumult mean?” And the man came quickly and told Eli.
  • Елі ж було дев'ятдесят вісім років, очі в нього були нерухомі, й він не міг уже бачити.
  • Eli was ninety-eight years old, and his eyes were so [g]dim that he could not see.
  • Тому чоловік сказав до Елі: «Я — той, що прибув із табору. Я втік сьогодні з поля бою.» Елі спитав: «Що ж там сталося, мій сину?»
  • Then the man said to Eli, “I am he who came from the battle. And I fled today from the battle line.”
    And he said, “What happened, my son?”
  • Посол у відповідь сказав: «Кинувсь навтеки Ізраїль перед філістимлянами; до того полягло вельми багато люду, та й сини твої, Хофні й Пінхас, обидва мертві, і ковчег Божий узято!»
  • So the messenger answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the ark of God has been captured.”
  • Як же згадав той про ковчег Божий, упав Елі зо стільця коло дверей навзнаки, і зломив в'язи, й умер, бо був старий і тяжкий. Сорок років правив Ізраїлем.
  • Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • Невістка ж його, жінка Пінхаса, була вагітна, ось-ось мала родити, і як почула вістку про те, що взято ковчег Божий, та що свекор її і муж мертві, скорчилася й породила, бо вхопили її болі.
  • Ichabod

    Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, due to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her labor pains came upon her.
  • І як вона вмирала, жінки, що стояли вколо неї, сказали їй: «Не бійся, ти вродила сина.» Однак, вона не відповіла й на теє не вважала.
  • And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she [h]regard it.
  • Тільки назвала хлопця Іхаводом, хотівши тим сказати: пішла геть слава від Ізраїля, бо було захоплено Божий ковчег, а свекор і муж неживі.
  • Then she named the child Ichabod,[i] saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
  • Вона сказала: «Відійшла від Ізраїля слава, бо взято ковчег Божий.»
  • And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

  • ← (1 Самуїла 3) | (1 Самуїла 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025