Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Як Самуїл постарівся, настановив своїх синів суддями над Ізраїлем.
  • Israel Demands a King

    And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • Найстарший його син звався Йоіл, а другий — Авія; ці суддювали в Версавії.
  • And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.
  • Та не ходили його сини його слідами: їх тягло до наживи, вони брали дарунки й кривили правдою.
  • And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
  • От і зійшлись усі старші Ізраїля, прийшли в Раму до Самуїла
  • Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
  • і промовили до нього: «Ти вже старий; сини ж твої не ходять твоїми слідами. Настанови, отже, царя над нами, щоб правив нами, як воно діється в усіх народів.»
  • and said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations.
  • Не вподобалося Самуїлові, що вони сказали так: дай нам, мовляв, царя щоб нами правив! Тим то він помоливсь до Господа,
  • And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
  • але Господь сказав до Самуїла: «Слухай голос народу в усьому, що вони тобі скажуть: то не тебе вони відкинули: ні, вони мене відкинули, щоб я не царював над ними.
  • And Jehovah said to Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
  • Так само, як завжди поводилися зо мною з того часу, як я їх вивів був із Єгипту, й досі, — покидали мене й служили богам іншим, — отак вони поводяться й з тобою.
  • According to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee.
  • Та, проте, ти слухай їхній голос; тільки ж попередь їх добре та поясни їм право царя, що царюватиме над ними.»
  • And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.
  • Самуїл переказав усі слова Господні народові, що домагався царя у нього.
  • Samuel's Warning About Kings

    And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
  • Він сказав: «Ось яке буде право царя, що царюватиме над вами: синів ваших він візьме і приділить їх собі до колісниць та коней, і вони будуть бігати перед його колісницею.
  • And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;
  • Він настановить собі начальників над тисячами і начальників над півсотнями; звелить їм орати свої ниви та жати хліб свій, і виробляти собі військову зброю та знаряддя до своїх колісниць.
  • and [he will take them] that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots.
  • Та й дочок ваших він собі візьме за благовонниць, куховарок і пекарок.
  • And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers.
  • Поля ваші та виноградники й сади оливні — найкращі — він забере й роздасть своїм слугам,
  • And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
  • З вашого посіву та винограднику він буде вимагати десятину й роздаватиме її своїм скопцям та слугам.
  • And he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give to his chamberlains and to his servants.
  • Слуг ваших і слугинь, і щонайкращий скот ваш і ослів ваших він забере й поставить їх для себе до роботи,
  • And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
  • Дрібну скотину вашу він одесяткує, й самі ви станете його рабами!
  • He will take the tenth of your sheep. And ye shall be his servants.
  • І коли будете нарікати на вашого царя, що ви ж собі вибрали, Господь тоді вас слухати не буде.»
  • And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.
  • Народ же не хотів слухати Самуїла й мовив: «Ні, хай буде цар над нами!
  • God Grants the Request

    And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
  • І щоб ми були також як усі народи, і цар наш судив нас, щоб виступав перед нами й провадив наші війни.»
  • that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.
  • Самуїл вислухав усі слова народу й переказав їх Господеві.
  • And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
  • Господь же сказав до Самуїла: «Вволь їхню волю, постав царя над ними.» І Самуїл звелів мужам ізраїльським: «Ідіте кожен у своє місто.»
  • And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025