Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Як Самуїл постарівся, настановив своїх синів суддями над Ізраїлем.
  • Israel Demands a King

    When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • Найстарший його син звався Йоіл, а другий — Авія; ці суддювали в Версавії.
  • The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • Та не ходили його сини його слідами: їх тягло до наживи, вони брали дарунки й кривили правдою.
  • Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
  • От і зійшлись усі старші Ізраїля, прийшли в Раму до Самуїла
  • Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah
  • і промовили до нього: «Ти вже старий; сини ж твої не ходять твоїми слідами. Настанови, отже, царя над нами, щоб правив нами, як воно діється в усіх народів.»
  • and said to him, “Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations.”
  • Не вподобалося Самуїлові, що вони сказали так: дай нам, мовляв, царя щоб нами правив! Тим то він помоливсь до Господа,
  • But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • але Господь сказав до Самуїла: «Слухай голос народу в усьому, що вони тобі скажуть: то не тебе вони відкинули: ні, вони мене відкинули, щоб я не царював над ними.
  • And the Lord said to Samuel, “Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
  • Так само, як завжди поводилися зо мною з того часу, як я їх вивів був із Єгипту, й досі, — покидали мене й служили богам іншим, — отак вони поводяться й з тобою.
  • According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • Та, проте, ти слухай їхній голос; тільки ж попередь їх добре та поясни їм право царя, що царюватиме над ними.»
  • Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”
  • Самуїл переказав усі слова Господні народові, що домагався царя у нього.
  • Samuel’s Warning Against Kings

    So Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking for a king from him.
  • Він сказав: «Ось яке буде право царя, що царюватиме над вами: синів ваших він візьме і приділить їх собі до колісниць та коней, і вони будуть бігати перед його колісницею.
  • He said, “These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • Він настановить собі начальників над тисячами і начальників над півсотнями; звелить їм орати свої ниви та жати хліб свій, і виробляти собі військову зброю та знаряддя до своїх колісниць.
  • And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
  • Та й дочок ваших він собі візьме за благовонниць, куховарок і пекарок.
  • He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
  • Поля ваші та виноградники й сади оливні — найкращі — він забере й роздасть своїм слугам,
  • He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • З вашого посіву та винограднику він буде вимагати десятину й роздаватиме її своїм скопцям та слугам.
  • He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • Слуг ваших і слугинь, і щонайкращий скот ваш і ослів ваших він забере й поставить їх для себе до роботи,
  • He will take your male servants and female servants and the best of your young mena and your donkeys, and put them to his work.
  • Дрібну скотину вашу він одесяткує, й самі ви станете його рабами!
  • He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
  • І коли будете нарікати на вашого царя, що ви ж собі вибрали, Господь тоді вас слухати не буде.»
  • And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
  • Народ же не хотів слухати Самуїла й мовив: «Ні, хай буде цар над нами!
  • The Lord Grants Israel’s Request

    But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,
  • І щоб ми були також як усі народи, і цар наш судив нас, щоб виступав перед нами й провадив наші війни.»
  • that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Самуїл вислухав усі слова народу й переказав їх Господеві.
  • And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the Lord.
  • Господь же сказав до Самуїла: «Вволь їхню волю, постав царя над ними.» І Самуїл звелів мужам ізраїльським: «Ідіте кожен у своє місто.»
  • And the Lord said to Samuel, “Obey their voice and make them a king.” Samuel then said to the men of Israel, “Go every man to his city.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025