Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 12) | (Буття 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І зійшов же Аврам геть із Египту з жінкою своєю й усїм, що мав, і Лот із ним, на полуднє.
  • Abram Inherits Canaan

    Then Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, to the [a]South.
  • І був Аврам богатий вельми на скотину, на срібло й на золото.
  • Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • І ходив мандрівками своїми все далїй і далїй із полуденньої землї до Бетеля, аж до того місця, де був його намет перше між Бетелем та Гаєм,
  • And he went on his journey from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
  • На те врочище, де спорудив жертівника вперве. І призвав там Аврам імя Господнє.
  • to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the Lord.
  • І в Лота, що ходив з Аврамом, були й вівцї і товар і намети.
  • Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
  • І не вмішчала їх земля, щоб їм жити вкупі; бо майно їх було велике, так що не можна було жити вкупі.
  • Now the land was not able to [b]support them, that they might dwell together, for their possessions were so great that they could not dwell together.
  • І була звяга між чабанами скоту Аврамового і між чабанами скоту Лотового. Канаанеї ж і Ферезії тодї жили на землї тїй.
  • And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
  • Рече ж Аврам Лотові: Нехай не буде звяги між мною й тобою і між чабанами моїми та чабанами твоїми: бо ми брати.
  • So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • Хиба ж не вся земля перед тобою? Відлучись від мене: коли ти налїво, я направо; коли ж ти направо, я налїво.
  • Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.”
  • І звівши Лот очі свої, побачив усю околицю Йорданську, що перше нїж зруйнував Господь Содому й Гоморру, вся до Сигора наповнена була водою, як сад Господень і як земля Египецька,
  • And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the Lord, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
  • І вибрав собі Лот усю околицю Йорданську, і відїйшов Лот ід востоку, і розлучився кожен із братом своїм.
  • Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
  • Аврам осївся в землї Канаанській, а Лот осївся в городах околишнїх, і двинув з наметом своїм до Содому.
  • Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tent even as far as Sodom.
  • Люде ж Содомські та були злющі й грішні перед Господом вельми.
  • But the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful against the Lord.
  • Господь же рече Аврамові після того, як Лот розлучивсь із ним: Позирни очима твоїми, та поглянь од місця, де ти тепер, ід півночі, ід полудню, ід востоку, ід заходу.
  • And the Lord said to Abram, after Lot had separated from him: “Lift your eyes now and look from the place where you are — northward, southward, eastward, and westward;
  • Бо всю землю, що ти вбачаєш, тобі оддам, і потомкам твоїм навіки.
  • for all the land which you see I give to you and your [c]descendants forever.
  • І вчиню потомки твої, як пісок земляний; коли хто зможе злїчити пісок земляний, то й потомки твої злїчить.
  • And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
  • Уставши, пройди землю в довжину і в ширину її; бо тобі оддам її.
  • Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • І відселившись Аврам, прийшов та й осївсь коло Мамрієвого дуба, що був у Гебронї, та й спорудив там жертівника Господеві.
  • Then Abram moved his tent, and went and dwelt by [d]the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.

  • ← (Буття 12) | (Буття 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025