Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Після того, як се сталось, було слово Господнє до Аврама у видїнню: Не бійсь, Авраме; я тобі щит, нагорода твоя велика буде вельми.
God’s Covenant with Abram
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
Рече ж Аврам: Владико Господе, що менї даси? одпускаюсь я бездїтен, а наслїдник моєї худоби сей Дамашчанець Елиєзер.
І рече Аврам: Не дав єси менї потомства, дак раб моєї господи наслїдник мій буде.
And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
І знов слово Господнє було до його і глаголе: Не буде він твоїм наслїдником, а той хто вийде з тебе, той буде наслїдник тобі.
І вивів його з намета і рече: Позирни на небо та злїчи зорі, коли зможеш злїчити їх. І рече: Такі будуть потомки твої.
And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
І поняв Аврам віри Господеві, і він полїчив йому те за праведність.
And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
Рече ж до його: Я Господь, що вивів тебе із Ура Халдейського, щоб оддати тобі землю сю в наслїддє, наслїдствовати.
And he said to him, “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
І рече: Владико Господе, почому знати му, що наслїдити му її?
But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
Рече ж до його: Возьми менї телицю трилїтню, та козу трилїтню, та барана трохлїтка, та горлицю, та голубеня.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
Узяв же він усе те та й порозтинав пополам, і положив їх противолично одну частину до другої, а птиць не розтинав.
And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
Злетїлося ж птаство на труп розтятий; Аврам же зганяв його.
And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
А як заходило соньце твердий сон обняв Аврама, і страх у темряві великий напав на його.
As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
І речено було до Аврама: Знаючи знай, що переселятись буде потомство в землю не свою, і підневолять його, і тїснити муть його чотири ста лїт.
Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
Народові ж тому, що йому будуть підневолені, дам присуд я, а потім ізійдуть геть із майном великим.
But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
Ти ж одідеш до отцїв твоїх з упокоєм, і поховають тебе в старощах добрих.
As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
У четвертому ж родї вернуться сюди; не сповнились бо гріхи Аморіїв і досї.
And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
Як же було соньце на западї та згусла темрява тодї, наче піч задимувала, і поломя огняне пройшло між розтятими частинами.
When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
У той день завітував Господь з Аврамом завіт, глаголючи: Потомству твойму дам землю сю від ріки Египецької до ріки великої, ріки Евфрата: