Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 16:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим прозвано криницю ту: "Криницею Живого, що мене бачить." Се між Кадесом і Баредом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому й прозвано ту криницю: криницею Живого, що мене бачить. Це та криниця, що між (місцевостями) Кадеш і Беред. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось чому і назвала джерело — Джерело, біля якого я бачила. Це між Кадисом і Варадом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом. -
(en) King James Bible ·
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот почему тот колодец был назван Беэр-лахай-рои86; он и сейчас там, между Кадешем и Бередом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому тот колодец между Кадесом и Баредом назвали Беэр-лахай-рои. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered. -
(en) New Living Translation ·
So that well was named Beer-lahai-roi (which means “well of the Living One who sees me”). It can still be found between Kadesh and Bered.