Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
А як було Аврамові девятьдесять і девять год віку, явивсь Господь Аврамові, і рече йому: Я Бог всемогущий. Ходи передо мною і бувай щирий і праведен.
І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
І впав Аврам ниць на лице своє, і рече йому Бог і глаголе:
Then Abram fell on his face. And God said to him,
Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів.
“Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів.
І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.
And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
І дам тобі і потомству твойму по тобі землю, що в нїй тепер чужениця єси, всю Канаан землю на віковічню державу, і буду їх Богом.
And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
І рече Бог Авраамові: Ти ж заповіт мій певнити меш, ти й потомки твої по тобі в їх роди.
And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
Ось заповіт, що ви певнити мете між мною й вами й потомством твоїм по тобі. Усяке хлопя між вами мусить бути обрізано.
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
І в вісїм день віку мусить бути кожне хлопя обрізане проміж вами з роду в рід, і той хто родивсь у господї, і той, кого куплено за гроші, що не з твого роду.
He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
Хто родивсь у твоїй господї і кого куплено за гроші, повинен бути обрізаний; і сим робом заповіт мій буде на вашому тїлї про заповіт віковічний.
both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
А необрізаний музького полу, такий що тїло його передньої шкірки необрізане, такого викоренити з народу його; він поламав заповіт мій.
Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
І рече Бог Авраамові далїй: Жену твою Сару не мусиш уже звати на імя Сара, а Сарра буде імя її.
І благословлю її, і дам тобі сина від неї, і буде вона народами, царі в народів із неї будуть.
І впав Авраам ниць і осьміхнувсь; і рече в думцї своїй: Столітнёму б то появити сина? І як би то Сарра девятьдесятолїтна да вродила?
Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
Рече ж Авраам до Бога: Нехай хоч Ізмаель живе перед тобою.
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
Рече ж Бог до Авраама: Стеменно, Сарра жена твоя вродить сина тобі, і наречеш імя йому Ізаак, і поставлю завіт мій із ним про завіт вічнїй із потомством його по йому.
Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
Завіт же мій поставлю з Ізааком, що тобі вродить Сарра о 'цїй самій добі, в лїто друге.
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
Скіньчив же Бог слово до його, і знявся Бог од Авраама.
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
І взяв Авраам Ізмаеля, сина свого, і всю доморослу челядь свою, і всїх купленних за гроші, і ввесь музький пол зміж людей господи Авраамової, тай пообрізував крайню плоть їх того самого дня, як промовив йому Бог.
Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
Авраамові ж було девятьдесять і девять год, як обрізано крайню плоть йому.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
А Ізмаелеві, синові його, було тринайцять літ, як обрізано крайню плоть його.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Того ж самого дня обрізано Авраама й сина його Ізмаеля.
That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.