Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Явився ж йому Бог коло дубравини Мамре, як седїв він перед дверима наметовими о полуднї.
            Господь явился Аврааму у дубравы Мамре, когда он сидел у входа в свой шатер во время дневного зноя.
            Споглянувши ж очима своїми, бачить, стоїть перед ним троє чоловіків; побачивши їх метнеться зустріч їм од наметових дверей своїх, тай поклонився до землї.
            Авраам поднял взгляд и увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал от входа в шатер им навстречу и поклонился до земли.
            І рече: Господе! коли я знайшов ласку в очах твоїх, не мини раба твого.
            Он сказал: 
— Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка,95 не пройди мимо Твоего слуги.
            — Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка,95 не пройди мимо Твоего слуги.
Нехай принесуть води та помиють ноги вам, та прохолодїтесь під деревом.
            Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
            Я ж принесу наїдку, щоб ви попоїли, а потїм і верстати мете свою путь, що звернули з неї до раба вашого.
            а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли к вашему слуге. 
— Очень хорошо, — ответили они. — Делай, как говоришь.
            — Очень хорошо, — ответили они. — Делай, как говоришь.
І метнеться Авраам у шатро до Сарри, тай каже їй: Заміси хутенько три сита пшенишного борошна та спечи коржів.
            Авраам поспешил в шатер к Сарре и сказал: 
— Скорее, достань три саты96 лучшей муки, замеси тесто и испеки хлеба.
            — Скорее, достань три саты96 лучшей муки, замеси тесто и испеки хлеба.
І метнеться Авраам до корів, та й узяв телятко нїжне й добре, і оддав його слузї, а той скоренько впорав його.
            Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного теленка и отдал слуге, который быстро приготовил его.
            І взяв сиру й молока да телятко, що наготовив, та й поставив перед ними; сам же стояв під деревом, як вони їли.
            Потом он принес творога, молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом.
            І промовили до його: Де Сарра, жена твоя? Ось у шатрі.
            — Где твоя жена Сарра? — спросили они. 
— Там, в шатре, — ответил он.
            — Там, в шатре, — ответил он.
Рече ж один: Вернусь оце до тебе через год о сїй добі, і вродить сина Сарра, жена твоя. Сарра ж почула під наметовими дверми позад його.
            Тогда Господь97 сказал: 
— Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Сарры, твоей жены, будет сын.
Сарра слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатер.
            — Я непременно вернусь к тебе в следующем году, примерно в это же время, и у Сарры, твоей жены, будет сын.
Сарра слушала, стоя у Него за спиной, у входа в шатер.
Авраам же і Сарра були старі, повбивались у лїта, і перестало в Сарри звичайне жіноцьке.
            Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
            Осьміхнулася ж Сарра сама собі, думаючи: Оце б то звянувши та здобутись на таку втїху? Пан же мій старенький.
            Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: «Я уже состарилась, и господин мой стар; мне ли иметь еще такую радость?»98
            І рече Господь Авраамові: Чого всьміхнулась Сарра сама собі, говорючи: Чи справдї ж бо менї вродити? я же собі стара вже.
            Тогда Господь сказал Аврааму: 
— Почему Сарра смеется и говорит: «Неужели у меня в самом деле будет ребенок, ведь я стара?»
            — Почему Сарра смеется и говорит: «Неужели у меня в самом деле будет ребенок, ведь я стара?»
Хиба є що неможливе у Бога? О сїй добі вернусь до тебе через год, і буде в Сарри син.
            Есть ли что-нибудь слишком трудное для Господа? Я вернусь к тебе через год в назначенное время, и у Сарры будет сын.
            Сарра ж і не призналась, говорючи: Я не сьміялась. Бо вона злякалась. І рече їй: Нї бо, сьміялась.
            Сарра испугалась и солгала, сказав: 
— Я не смеялась.
Но Он сказал:
— Нет, ты смеялась.
            — Я не смеялась.
Но Он сказал:
— Нет, ты смеялась.
Піднявшися ж ізвідти чоловіки, повернули на Содом. Авраам же йшов із ними, проводючи їх.
            Мужи поднялись и пошли в сторону Содома. Авраам же пошел с ними, чтобы проводить их.
            Господь же рече: Чи втаю від Авраама, раба мого, що я творю?
            Господь сказал: 
— Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
            — Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
Та ж Авраам буде народом великим, і потужним, і благословляться в йому всї народи земнії.
            От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
            Знаю бо, що накаже синам своїм і господї своїй по собі, щоб хранили путї Господнї, творючи правду і суд, щоб справдив на Авраамові Господь усьо, що глаголав до його.
            Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Господа, поступая правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил то, что обещал Аврааму.
            Рече ж Господь: Квилять велико до мене про Содом та Гоморру, і гріхи їх тяжкі вельми.
            Господь сказал: 
— Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
            — Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
Зійду ж та позирну, чи так воно дїється, як до мене голосять, чи нї, щоб знати.
            что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
            І повернулись ізвідти чоловіки до Содому, Авраам же ще стояв перед Господом.
            Мужи повернулись и пошли к Содому, но Господь остался стоять перед Авраамом.99
            І приступить Авраам ближче й рече: Дак оце ти хочеш погубити й безвинних із винуватими?
            Авраам приблизился к Нему и сказал: 
— Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
            — Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
Може там знайдеться пятьдесять безвинних у городї. Чи то ж схочеш ти й їх погубити, і не помилуєш усього міста задля пятидесятьох, коли там будуть?
            Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь100 этого места ради пятидесяти праведников?
            Нї бо, не чини по глаголу сему, щоб убити праведника з нечестивим, і щоб у тебе було праведнику так, як нечестивому. Нї бо нї! Судячи суд у сїй землї, як тобі не вчинити правди?
            Не можешь Ты сделать такое — погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
            Рече ж Господь: Коди буде в Содомі пятьдесять праведників у городї, помилую ввесь город і все місто задля їх.
            Господь сказал: 
— Если Я найду в Содоме пятьдесят праведников, то пощажу ради них все это место.
            — Если Я найду в Содоме пятьдесят праведников, то пощажу ради них все это место.
І рече відказуючи Авраам: Оце завзявсь я промовляти до Господа мого, я ж земля і порох.
            Тогда Авраам сказал вновь: 
— Вот, я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;
            — Вот, я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;
Коли ж поменьшає праведників до сорока й пяти, чи вже ж бо погубиш через пятьох увесь город? І рече: Не погублю, коли знайду тамо сорок і пять.
            что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? 
— Если Я найду там сорок пять, — ответил Он, — то не уничтожу его.
            — Если Я найду там сорок пять, — ответил Он, — то не уничтожу его.
І завзявсь іще промовляти до його та й каже: Коли ж знайдеться таменьки сорок? І рече: не погублю й ради сорока.
            Авраам обратился к Нему еще раз: 
— Что, если там найдутся лишь сорок?
Он ответил:
— Ради сорока Я не сделаю этого.
            — Что, если там найдутся лишь сорок?
Он ответил:
— Ради сорока Я не сделаю этого.
Що ж Господе, коли промовлю: А як знайдеться таменьки тільки трийцять? І рече: Не погублю й тридесятьох ради.
            Тогда тот сказал: 
— Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать. Что, если найдутся там только тридцать?
Он ответил:
— Я не сделаю этого, если найду там тридцать.
            — Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать. Что, если найдутся там только тридцать?
Он ответил:
— Я не сделаю этого, если найду там тридцать.
І промовив: Оце ж наваживсь говорити до Господа: Коли ж знайдеться таменьки двайцятеро? І рече: Не погублю, коли знайдеться тамо двайцять.
            Авраам сказал: 
— Вот, я был так смел, что решился говорить Владыке. Что, если найдутся там лишь двадцать?
Он сказал:
— Ради двадцати Я не уничтожу его.
            — Вот, я был так смел, что решился говорить Владыке. Что, если найдутся там лишь двадцать?
Он сказал:
— Ради двадцати Я не уничтожу его.
І каже: Що ж, Господе, коли промовлю ще раз: Коли ж знайдеться таменьки десятеро? І рече: Не погублю і десятьох ради.
            Тогда Авраам сказал: 
— Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать еще лишь один раз. Что, если найдутся там лишь десять?
Он ответил:
— Ради десяти Я не уничтожу его.
            — Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать еще лишь один раз. Что, если найдутся там лишь десять?
Он ответил:
— Ради десяти Я не уничтожу его.