Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 19:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
І перевертав городи сї і всю околицю, і всїх осадників городських, і все, що росло з землї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і винищив ті міста й усю долину та й усіх мешканців цих міст із тим, що росло на землі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і зруйнував ті міста й усю околицю, усіх мешканців міст і все, що виростало із землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли. -
(en) King James Bible ·
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. -
(en) New International Version ·
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities — and also the vegetation in the land. -
(en) English Standard Version ·
And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь уничтожил эти города, уничтожил всю долину, все растения и всех людей, живших в этих городах. -
(en) New American Standard Bible ·
and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. -
(en) Darby Bible Translation ·
and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground. -
(en) New Living Translation ·
He utterly destroyed them, along with the other cities and villages of the plain, wiping out all the people and every bit of vegetation.