Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 31:49
-
Переклад Куліша та Пулюя
І Мизпа від того, що Лабан сказав: Нехай вартує Господь між мною й тобою, як ми розійдемось різно одни з одним.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
а також і Міцпа, мовляв, нехай Господь вартує між мною і між тобою, як ми розійдемося один з одним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і Міцпа, бо сказав: „Нехай дивиться Господь між мною й між тобою, коли ми розійдемося один від о́дного. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Бачення, оскільки сказав: Нехай Бог буде на сторожі між мною і тобою, бо ми розійшлися один з одним. -
(ru) Синодальный перевод ·
также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга; -
(en) King James Bible ·
And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. -
(ru) Новый русский перевод ·
а также Мицпа,171 ведь он сказал:
— Пусть Господь смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Да надзирает Господь за нами обоими, когда мы разойдёмся в разные стороны", — сказал тогда Лаван, и назвал это место Мицпа. -
(en) New American Standard Bible ·
and Mizpah, for he said, “May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another: -
(en) New Living Translation ·
But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.