Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 33:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Каже ж Езав: У мене доволї, брате, держи своє про себе самого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Ісав мовив: "Є в мене багато, мій брате! Держи своє для себе." -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісав сказав: „Я маю багато, мій брате, — твоє нехай бу́де тобі“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Ісав сказав: Брате, я маю багато; нехай твоє залишається твоїм! -
(ru) Синодальный перевод ·
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твоё у тебя. -
(en) King James Bible ·
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. -
(en) New International Version ·
But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.” -
(en) English Standard Version ·
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Исав сказал:
— У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе. -
(en) New King James Version ·
But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Исав сказал: "Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего". -
(en) New American Standard Bible ·
But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine. -
(en) New Living Translation ·
“My brother, I have plenty,” Esau answered. “Keep what you have for yourself.”