Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 34:27
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сини ж Яковові ввійшли до побитих, та й розграбили город; бо в йому обезчещено Дину, сестру їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Інші сини Якова напали на ранених і розграбували місто, бо збезчещено сестру їхню. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сини Якова напали на трупи, і пограбували місто за те, що вони збезчестили їхню сестру. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сини Якова перейшли по вбитих і пограбували місто, в якому збезчещено їхню сестру Діну. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их. -
(en) King James Bible ·
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. -
(en) English Standard Version ·
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где180 была обесчещена их сестра. -
(en) New King James Version ·
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сыновья Иакова пошли в город и разграбили его, ибо все ещё были обозлены за то, что Сихем обесчестил их сестру. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister. -
(en) Darby Bible Translation ·
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.