Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 34) | (Буття 36) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Рече ж Бог до Якова: Уставши, підіймайсь до Бетеля, та й осядься тамо, і сотвори там жертівника Богу, що явився тобі, як утїкав єси од Езава, брата твого.
  • Jacob’s Return to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
  • Каже ж Яков домові свому й усїм, що були з ним. Повикидайте боги чужі, які є в кого з вас, та й очищайтесь і поперемінюйте одїж свою.
  • And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
  • Та вставаймо й підіймаймось у Бетель, та поставимо там жертівника Богу, що послухав мене в день бідування мого, та й був зо мною в дорозї, що верстав я.
  • Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”
  • І видали Яковові богів чужих, що були в руках їх, і сережки, що були в ушу їх, і сховав їх Яков під дубом, що під Сихемом.
  • So they gave Jacob all the foreign [a]gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • І помандрували вони, і був страх Божий на містах круг їх, і не вганяли за синами Якововими.
  • And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • Прийшов же Яков у Луз, що в Канаан землї, се єсть Бетель, він і ввесь люд його, що були з ним.
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • І поставив там жертівника; і проложив тому врочищу прізвище Ель-Бетель, там бо явивсь йому Бог, як утїкав од Езава, брата свого.
  • And he built an altar there and called the place [b]El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
  • Умерла ж Дебора, мамка Ребечина, і поховали її під дубом і проложили йому прізвище Аллон-Бакут, дуб голосїння.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called [c]Allon Bachuth.
  • Явився ж Бог Яковові знов, як прийшов із Мезопотамиї, і благословив його.
  • Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
  • І рече йому Бог: Імя твоє не звати меться вже Яков, нї! Ізраїль буде імя твоє. І дав йому прізвище Ізраїль.
  • And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
  • Рече ж йому Бог: Я Бог всемогущий. Бувай плодющий і намножуйся. Народи і купа народів будуть із тебе, і царі з чересел твоїх вийдуть.
  • Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
  • І землю, що дав Авраамові й Ізаакові, тобі віддам, і насїнню твойму по тобі дам землю сю.
  • The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
  • Знявся ж Бог від його, від урочища, де розмовляв із ним.
  • Then God went[d] up from him in the place where He talked with him.
  • І поставив Яков стовпа на врочищі, де він розмовляв із ним, стовпа камяного та й злив на його ливною жертвою, і злив олії на його.
  • So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • І проложив Яков прізвище врочищу тому, де розмовляв із ним Бог, Бетель.
  • And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
  • І рушили вони з Бетеля, і було вже не далеко до Евфрата і настигла Рахелю родїльня мука, і мала вона породи важкі.
  • Death of Rachel

    Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
  • Сталося ж, як вона мала важкі породи, каже їй баба сповитуха: Крепись; бо й се буде в тебе син.
  • Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
  • Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
  • And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name [e]Ben-Oni; but his father called him [f]Benjamin.
  • Умерла ж Рахеля, і поховано її на шляху до Евфрата, се єсть Бетлегем.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день.
  • And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • Помандрував же Ізраїль і напяв намета свого за Мигдаль-Єдером.
  • Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Сталося ж, як осївсь Ізраїль на тій країні, прийшов Рубен та й лїг із Билгою, батьковою наложницею. І дочувсь про се Ізраїль. Було ж синів у Якова дванайцятеро.
  • And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it.
    Jacob’s Twelve Sons

    Now the sons of Jacob were twelve:
  • Синове Леїні: Рубен, первенець Яковів, та Симеон, та Левій, та Юда, та Іссахар, та Зебулон.
  • the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
  • Синове Рахелині: Йосиф та Бенямин.
  • the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
  • Синове Балли, рабинї Рахелиної: Дан та Нефталїй.
  • the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • Синове Зелфи, рабинї Рахелиної: Гад і Ассер. Се синове Яковові, що понароджувались йому в Мезопотамії.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Прийшов же Яков до Ізаака, отця свого, в Мамрійщину, в Киріят-Арбу, се Геброн, де пробував Авраам та Ізаак.
  • Death of Isaac

    Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba[g] (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
  • Було ж Ізаакові сто і вісїмдесять год.
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • І розлучивсь Ізаак із душею й умер, і прилучивсь до роду свого, старий, нажившись на сьвітї. І поховали його Езав та Яков, синове його.
  • So Isaac breathed his last and died, and was [h]gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Буття 34) | (Буття 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025