Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 39:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Но Господь був з Йосифом і змилосердивсь до його, і дав йому ласку в очу доглядника темничнього.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Господь був з Йосифом, зглянувсь на нього й виявив йому ласку в очах наглядача тюрми. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Господь був із Йосипом, і прихилив до нього милосердя, та дав йому милість в очах начальника в'язничного дому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господь був з Йосифом і злив на нього милість, і дарував йому ласку перед начальником в’язниці; -
(ru) Синодальный перевод ·
И Господь был с Иосифом, и простёр к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы. -
(en) King James Bible ·
But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. -
(en) New International Version ·
the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden. -
(en) English Standard Version ·
But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь был с Иосифом и по-прежнему был милостив к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи, -
(en) New American Standard Bible ·
But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah was with Joseph, and extended mercy to him, and gave him favour in the eyes of the chief of the tower-house. -
(en) New Living Translation ·
But the LORD was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the LORD made Joseph a favorite with the prison warden.