Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 4:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Господь промовив: "Що ти вчинив? Ось голос крови брата твого кличе до мене з землі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Господь: „Що́ ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Бог: Що ти зробив? Голос крові твого брата волає до Мене із землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиёт ко Мне от земли; -
(en) King James Bible ·
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. -
(en) New International Version ·
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground. -
(en) English Standard Version ·
And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь сказал:
— Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли. -
(en) New King James Version ·
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Что же ты сделал? — сказал тогда Господь. — Кровь твоего брата, словно голос, взывает ко Мне из земли. -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground. -
(en) New Living Translation ·
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!