Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І взнав чоловік Еву, жінку свою, і завагонївши вона, вродила Каїна і промовила: Придбала я людину з Божої ласки.
  • Cain and Abel

    Adama made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.b She said, “With the help of the Lord I have brought forthc a man.”
  • Потім уродила брата його, Абеля. І був Абель вівчар, Каїн же пахарь.
  • Later she gave birth to his brother Abel.
    Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
  • І сталось по якомусь часї, що Каїн приносив Господеві жертву з польового вроджаю.
  • In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
  • Абель же приносив принос од перваків овечих ситеньких. І споглянув Господь на Абеля і на дар його;
  • And Abel also brought an offering — fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • На Каїна ж і на його жертву не споглянув. І взлився Каїн, і змарнїв.
  • but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
  • І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
  • Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
  • Коли чиниш добре, дак і лице весело позирає; коли ж чиниш не добре, дак на тебе гріх чигає в порозї, щоб одолїти; ти ж мусиш панувати над ним.
  • If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
  • Озветься ж Каїн до Абеля, брата свого: Ходїмо в поле. І як були вони в полї, напав Каїн на брата свого Абеля та й убив його.
  • Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”d While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого?
  • Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
    “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
  • І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
  • The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
  • Оце ж проклят єси прогоном із землї, що роззявила уста свої пити кров брата твого з руки твоєї.
  • Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Як порати меш землю, не давати ме вже з сього часу вона тобі нїякої користї. Волоцюгою й утїкачем будеш на землї.
  • When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • І відказав Каїн Господеві: Не перебути менї того, що наробив провиною моєю.
  • Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
  • Женеш оце мене з землї, і від лиця твого ховати мусь, і буду волоцюгою й утїкачем на землї і, хто зустріне мене, той і вбє мене.
  • Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • І рече йому Бог: Тим же то, хто б убив Каїна, на того впаде помста всемеро.
  • But the Lord said to him, “Not soe; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
  • І положив Господь знак на Каїні, щоб не вбивав його, хто зустріне його. І зійшов Каїн од обличчя Господнього, і пробував у Нод-землї, на востоцї 'д Едену.
  • So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod,f east of Eden.
  • І взнав Каїн жінку свою, і завагонїла вона, і вродила Геноха. Він же збудував місто в імя сина свого Геноха.
  • Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
  • Генохові же породивсь Ірад, а Ірад появив Мегуяеля, а Мегуяель появив Ламеха.
  • To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: одна на ймя була Ада, а друга на ймя була Зилла.
  • Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
  • І вродила Ада Ябаля. Сей був батько тих, що живуть шатрами і держять скотину.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
  • А брат його на імя був Юбаль. Сей був батько охочих до гусель та до сопілки.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
  • Зилла ж і та вродила Тубаль-Каїна, праотця всїх тих, що кують мідь і залїзо. Сестра ж Тубаль-Каїнова Ноема.
  • Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out ofg bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
  • І каже Ламех жінкам своїм: Ой Зилло й Адо, кохані жінки Ламешихи! Слухайте, що я скажу вам, чуйте слово певне. Коли б за болючу рану вбив я чоловіка, коли б за синяк одвдячив парубкові смертю, —
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah, listen to me;
    wives of Lamech, hear my words.
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for injuring me.
  • Кара б сталась за Каїна в семеро хто вбив би, за Ламеха ж у сїмдесять і сїм раз би сталась.
  • If Cain is avenged seven times,
    then Lamech seventy-seven times.”
  • І взнав Адам жінку свою знов, і вродила вона сина і дала йому імя Сет: Воскресив бо каже, менї Бог потомство замість Абеля, що вбив Каїн.
  • Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth,h saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
  • І Сетові те ж появлено сина і назве він імя йому Енос. Тодї почали призивати імя Господнє.
  • Seth also had a son, and he named him Enosh.
    At that time people began to call oni the name of the Lord.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025