Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Сталося ж по сих речах, провинив дука винарський в царя Египецького, і дука пекарський пановї свойму, цареві Египецькому.
Joseph Interprets Two Prisoners’ Dreams
Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
І розгнївився Фараон на обох дворян своїх, на дуку винарського й на дуку пекарського.
And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
І повкидав їх у темницю в домі гетьмана вартовиків, у те місце, куди вкинуто Йосифа.
and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
І приручив їх доглядник темничний Йосифові, і служив їм, і пробували вони довгий час у темницї.
The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
І бачили обидва сни ув одну ніч, і кожен угадував свій сон по свойому, дука винарський і дука пекарський царя Египецького, що седїли в темницї.
And one night they both dreamed — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison — each his own dream, and each dream with its own interpretation.
Увійде ж до них Йосиф уранцї і бачить, вони посуміли.
When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
І поспитав дуків Фараонових, що були з ним у темницї в пана свого: Чого ви дивитесь так сумовито сьогоднї?
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today?”
Вони ж кажуть йому: Сон снився нам, а вгадника йому нема. Каже ж їм Йосиф: Чи не від Бога ж угадуваннє? Ось, роскажіте лишень менї.
They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.”
І повідав дука винарський сон свїй Йосифові, та й каже: У снї мойму, бачся, виноградний кущ передо мною,
So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,
У виноградного ж куща три вітки, і неначе процьвів, і виросли сьпілі грони.
and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.
А чаша Фараонова в руцї в мене. І взяв я грону, і видавив у чашу, та й подав чашу в руки Фараонові.
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
І каже йому Йосиф: От проти чого се снилось. Три грони, се три днї.
Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
Через три днї підійме Фараон голову твою, та й верне тебе на місце твоє; і подавати меш Фараонові чашу до рук його прежнїм звичаєм, як був єси його винарем.
In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
Спогадай же на мене, як добре тобі буде і змилосердись до мене, та й нагадай про мене Фараонові, та й визволь мене з твердинї сієї.
Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
Мене ж бо вкрадено з країни Єврейської; і тутеньки нїчого лихого не вкоїв я, щоб мене вкинути в темницю.
For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
І вбачав дука пекарь, що гаразд угадує, та й, каже Йосифові: А менї снилось, бачся, три кошики хлїба на голові в мене.
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream: there were three cake baskets on my head,
І в верхньому кошику всякий хлїб до вподоби Фараонові, да птаство небесне росклювало все з кошика на голові в мене.
and in the uppermost basket there were all sorts of baked food for Pharaoh, but the birds were eating it out of the basket on my head.”
Відказав же Йосиф кажучи: От проти чого снилось. Три кошики, се три днї.
And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days.
Через три днї підійме в гору від тебе Фараон голову твою, і повісить на дереві тебе, і поїсть птаство небесне тїло твоє з тебе.
In three days Pharaoh will lift up your head — from you! — and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
Сталося ж на третїй день, припав день родження Фараонового, і він справив пир усїм дворянам своїм, і підняв угору голову дуцї винареві свойму і дуцї пекареві свойму, посеред своїх дворян.
On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants and lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
І поставив дуку винарського на місце його знов, щоб подавав той чашу до рук Фараонових,
He restored the chief cupbearer to his position, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
Дуку ж пекаря велїв повісити на дереві; як віщував Йосиф їм.
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.