Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 45:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже Ізраїль: Буде з мене! Йосиф, син мій, іще жив! Пійду, побачу його перш нїж умірати менї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Ізраїль сказав: "Буде з мене! Йосиф, мій син, ще живий. Піду та й побачу його, заки помру." -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Ізра́їль: „До́сить! Ще живий Йосип, мій син! Піду ж та побачу його, поки помру!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Ізраїль сказав: Найважливіше для мене, що Йосиф, мій син, ще живе! Піду й побачу його, перш ніж я помру. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал Израиль: довольно, ещё жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру. -
(en) King James Bible ·
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. -
(en) New International Version ·
And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) English Standard Version ·
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И Израиль сказал:
— Довольно! Мой сын Иосиф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру. -
(en) New King James Version ·
Then Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Израиль: "Теперь я верю, что сын мой Иосиф ещё жив, и я увижу его перед смертью!" -
(en) New American Standard Bible ·
Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die. -
(en) New Living Translation ·
Then Jacob exclaimed, “It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die.”