Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 8:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вийди з ковчега сам і жона твоя і сини твої, і жени синів твоїх з тобою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
"Вийди з ковчега, ти, твоя жінка, твої сини й жінки твоїх синів з тобою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Вийди з ковчегу ти, а з тобою жінка твоя, і сини твої, і невістки твої. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вийдіть з ковчега: ти, твоя дружина, твої сини і дружини твоїх синів із тобою! -
(ru) Синодальный перевод ·
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою; -
(en) King James Bible ·
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. -
(en) New International Version ·
“Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives. -
(en) English Standard Version ·
“Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Выйди из ковчега и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены. -
(en) New King James Version ·
“Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу. -
(en) New American Standard Bible ·
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. -
(en) New Living Translation ·
“Leave the boat, all of you — you and your wife, and your sons and their wives.