Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі, -
(ru) Синодальный перевод ·
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: -
(en) New International Version ·
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, -
(en) English Standard Version ·
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга, -
(en) New King James Version ·
It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу. -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud, -
(en) Darby Bible Translation ·
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, -
(en) New Living Translation ·
When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,