Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І благословив Бог Нояга і сини його, і рече їм: Бувайте плодющі і намножуйтесь і залюднюйте землю.
  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • І страх і ляк перед вами нехай находить на всяку животину земну, і на всяке птаство небесне, і на все лазюче по землї, і на всяку рибу морську. На поталу вам подав я їх.
  • And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
  • Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли.
  • But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • Крові бо вашої, душ ваших, вимагатиму, на всякій животинї мститимусь за неї і допевнятимусь душі людської від руки чоловіка, від руки братя його.
  • And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка.
  • Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Ви ж росплоджуйтесь і намножуйтесь, буяйте по землї і множтесь по її.
  • And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • І рече Бог Ноягові та синам його з ним, глаголючи:
  • And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • Ось я поставляю заповіт мій з вами і з вашим потомством по вас.
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • І з усякою душею живою, що з вами, з птаством і скотиною, і з усїм живим на землї, що з вами буде, з усїма, що повиходили з ковчега.
  • And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • І постановлю заповіт мій з вами: що нїяке тїло не вимре вже од потопньої води, і не буде вже потопу водного, щоб спустошити всю землю.
  • And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • І рече Господь Бог Ноягові: Ось вам знаменнє заповіту, що я дав між мною і вами і між усякою живою душею, яка єсть з вами в роди вічні:
  • And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею.
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
  • And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • І спогадаю заповіт мій, що постав між мною і вами, і між усякою живою душею в усякому тїлї: що не буде вже води потопньої на погибель усякому тїлу.
  • And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • А буде райдуга моя в хмарі, і дивитись му на її, щоб спогадати заповіт вічний між Богом і землею, і між усякою живою душею і всяким тїлом, яке єсть на землї.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
  • І рече Бог Ноягові: Се знаменнє вмови, що постановив я проміж мною і усяким тїлом, яке єсть на землї.
  • And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Сини ж Ноягові, що повиходили з ковчега, були: Сем, Хам і Яфет. Хам же був отець Канаанів.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • Троє сих сини Ноягові, і від них порозсївались люде по всїй землї.
  • These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • І почав Нояг бути ратаєм на землї і насадив виноград.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • І пив вино, та й упився і лежав обнаживши ся у наметї свойму.
  • And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • І побачив Хам, отець Канаанів, наготу батька свого, і вийшовши геть оповідав обом братам своїм.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • І взявши Сем та Яфет гуню, накинули її на плечі собі та й ійшли дивлячись назад, і прикрили наготу батька свого, а лиця їх дивились назад, і наготи батькової не бачили вони.
  • And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • Отверезився ж Нояг од хмелю свого, та й довідався, що вчинив йому підстарший син його,
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • І рече: Ой щоб же ти долї не мав, Канаане! Рабом що найнисшим служити меш браттї.
  • And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Хвала Господеві! Се Бог мого Сема. А ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • І пожив Нояг по потопі триста і пятдесять год;
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • І було всїх днїв Ноягових років деватьсот пятьдесять, і вмер.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025