Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 1:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
І питає його Давид: Звідки прийшов єси? А він відказує: Я втїк із табору Ізрайлевого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Спитав його Давид: “Звідки ти прийшов?” А той йому відповів: “Я врятувався з ізраїльського табору.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав йому Давид: „Звідки це ти прихо́диш?“ А той відказав: „Я втік з Ізра́їлевого табо́ру“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Давид його запитав: Звідки ти прийшов? А він відповів йому: Я врятувався з табору Ізраїля. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Давид: откуда ты пришёл? И сказал тот: я убежал из стана Израильского. -
(en) King James Bible ·
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. -
(en) New International Version ·
“Where have you come from?” David asked him.
He answered, “I have escaped from the Israelite camp.” -
(en) English Standard Version ·
David said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Откуда ты пришел? — спросил его Давид.
— Я спасся из лагеря израильтян — ответил он. -
(en) New King James Version ·
And David said to him, “Where have you come from?”
So he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид спросил его: "Откуда ты пришёл?"Человек ответил: "Я убежал из израильского лагеря". -
(en) New American Standard Bible ·
Then David said to him, “From where do you come?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped. -
(en) New Living Translation ·
“Where have you come from?” David asked.
“I escaped from the Israelite camp,” the man replied.