Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 22:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
Йосафат же каже: Чи нема тут ще й пророка Господнього, щоб нам через його поспитати Господа?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Йосафат спитав: «А чи немає тут часом ще й Господнього пророка, щоб нам його спитати?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Йосафа́т: „Чи нема тут іще Господнього пророка, — і ви́відаємо від нього“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Йосафат звернувся до царя Ізраїля: Чи немає тут Господнього пророка? Давайте запитаємо Господа через нього! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Иосафат: нет ли здесь ещё пророка Господня, чтобы нам вопросить через него Господа? -
(en) King James Bible ·
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him? -
(en) New International Version ·
But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?” -
(en) English Standard Version ·
But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Иосафат спросил:
— Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Иосафат сказал: "Нет ли здесь другого пророка Господа? Если есть, то мы должны спросить и у него, что говорит Господь". -
(en) New American Standard Bible ·
But Jehoshaphat said, “Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him? -
(en) New Living Translation ·
But Jehoshaphat asked, “Is there not also a prophet of the LORD here? We should ask him the same question.”