Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 3:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вмер синок сієї молодицї вночі, бо вона приспала його;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вмер синок цієї жінки вночі, бо вона його приспала. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вночі ж помер син цієї жінки, коли вона заснула на ньому, -
(ru) Синодальный перевод ·
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его; -
(en) King James Bible ·
And this woman's child died in the night; because she overlaid it. -
(en) New International Version ·
“During the night this woman’s son died because she lay on him. -
(en) English Standard Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне. -
(en) New King James Version ·
And this woman’s son died in the night, because she lay on him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём. -
(en) New American Standard Bible ·
“This woman’s son died in the night, because she lay on it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And this woman's child died in the night; because she had lain upon it. -
(en) New Living Translation ·
“But her baby died during the night when she rolled over on it.