Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 4) | (1 Царів 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І послав Гирам, царь Тирський, слуги свої до Соломона, як перечув, що його помазано царем на місце отця його. Гирам же був повсячасно щирим приятелем Давидовим.
  • Alliance with King Hiram

    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
  • І послав також Соломон до Гирама сказати:
  • Then Solomon sent word to Hiram, saying,
  • Ти знаєш сам, що мій отець Давид не спромігся збудувати дом іменню Господа, Бога свого, через войни з примежними народами, покіль Господь не положив їх під ноги йому;
  • “You know that David my father was unable to build a house for the name of the LORD his God because of the wars which surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
  • Тепер же Господь, Бог мій, дав менї мир округи. Нема в мене противника, нема перепон.
  • “But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
  • От і задумав я збудувати дом іменню Господа, Бога мого, як сказав Господь отцеві мойму Давидові, словами: твій син, що його посаджу на престолї твойму намість тебе, той збудує дом іменню мойму.
  • “Behold, I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.’
  • Оце ж повели, щоб нарубали менї на Ливанї кедрини; мої слуги будуть разом з твоїми слугами, плату ж за кметїв твоїх давати му тобі, яку б нї призначив; сам бо знаєш, що у нас нема людей, що вміли б так дерево рубати, як Сидонїї.
  • “Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians.”
  • Почувши Гирам слова Соломонові, зрадїв вельми та й каже: Благословен сьогоднї Господь, що дав Давидові мудрого сина над сим великим народом!
  • When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son over this great people.”
  • І послав Гирам до Соломона сказати: Вислухав я, що послував єси до мене, й чинити му все, чого бажати меш із кедриною й кипарисом:
  • So Hiram sent word to Solomon, saying, “I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.
  • Кметї мої провадити муть їх з Ливану до моря, й повелю тратвами гнати їх морем до місця, яке менї вкажеш; там я зложу їх, а ти забереш собі; тільки ти доставиш хлїба робучому домові мойму.
  • “My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and you shall carry them away. Then you shall accomplish my desire by giving food to my household.”
  • От і відступив Гирам Соломонові кедрини й кипарису, скільки він зажадав.
  • So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber.
  • Соломон же давав Гирамові двайцять тисяч мір пшеницї на харчуваннє слуг його й двайцять мір олїї з битих маслин. Стілько віддавав Соломон Гирамові що року.
  • Solomon then gave Hiram 20,000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors of beaten oil; thus Solomon would give Hiram year by year.
  • І надїлив Господь Соломона розумом, як обіцяв йому. І був мир між Гирамом і Соломоном, і вони вчинили вмову один з одним.
  • The LORD gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.
  • І наложив Соломон панщину на всього Ізраїля, й було панщан трийцять тисяч чоловіка.

  • Conscription of Laborers

    Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered 30,000 men.
  • І посилав їх на Ливан-гору по десять тисяч що місяця, на переміну: по місяцю були вони на Ливанї, а по два місяцї дома. Адонирам же був доглядником над панщиною.
  • He sent them to Lebanon, 10,000 a month in relays; they were in Lebanon a month and two months at home. And Adoniram was over the forced laborers.
  • І було в Соломона ще сїмдесять тисяч двигарів, і вісїмдесять тисяч камянорубів у горах,
  • Now Solomon had 70,000 transporters, and 80,000 hewers of stone in the mountains,
  • Не влїчуючи наставників призначених Соломоном над роботою, щоб наглядали над робочим людом, а було їх три тисячі триста.
  • besides Solomon’s 3,300 chief deputies who were over the project and who ruled over the people who were doing the work.
  • І дав царь наказ привозити величезне каміннє, дороге каміннє й тесане каміннє на основу дому.
  • Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • А тесали їх будівники Соломонові та Гирамові та Гиблїї, й приготовляли бруссє й каміннє на будову храма.
  • So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house.

  • ← (1 Царів 4) | (1 Царів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025