Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зифа, — се є місяць другий — царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
Solomon Builds the Temple
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
А був храм, що його спорудив царь Соломон Господеві, шістьдесять локот завдовжки, двайцять локот завширшки, і трийцять локот заввишки.
А сьвітлиця (притвор) після ширини храму була завдовжки двайцять локот, і десять локот завширшки перед храмом.
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
І поробив в будівлї кратовані скосьні вікна.
І поприбудовував в округ стїн храму комнати, навкруги храму громадського й місця всесьвятого, й поробив так в округи бокові сьвітлицї.
Найнижча комната була завширшки пять локот, середня шість локот завширшки, а третя сїм локот завширшки, бо знадвору будівлї навкруги були уступи, щоб прибудовані комнати не припирали до стїн будівлї.
І як будовано храм, то брано до будовання каміннє тесане там, де його ламано, так що в храмі при роботї не чути було нї молота, нї сокири, анї якого иншого залїзного знаряддя.
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
Двері в середню комнату були по правій руцї будівлї, й круглими сходами входилось в середнїй, а з середнього в третий поверх.
І спорудив будівлю і скінчив її, й прикрив будівлю стелею з кедрових дощок.
So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
І спорудив притулок до всієї будівлї, заввишки по пять локот і звязав його з храмом кедровим бруссєм.
He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
Оце ти будуєш храм: Коли ж ходити меш у моїх установах, і будеш поступати по моїм правам та пильнувати всїх моїх заповідей, щоб ходити їх робом, так справджу я на тобі слово моє, що я глаголав отцеві твойму Давидові,
“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
І жити му серед синів Ізраїля й не покину народу мого Ізраїля.
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
І обложив стїни храму з середини кедровими дошками; від долівки в будівлї аж до брусся в криші пообкладував її з середини деревом кедровим, а стелю вистелив кипарисними дошками.
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
І обложив на двайцять локот заднїй бік дому кедровими дошками від долівки та й до верху, й устроїв внутрішню часть храму на Сьвяте Сьвятих.
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.
На сорок локот був храм, то є передня часть храму.
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
А по кедринї була з середини різьба й квітки висячі. Усе було кедрина, каменя не видко було.
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
Заднїй же простір построїв у внутрі будівлї на те, щоб там поставити скриню завіту Господнього.
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord.
Сеся часть була двайцять локот завдовжки, двайцять локот завширшки й двайцять локот заввишки, й обложив він її щирим золотом; так саме обложив і кедрового жертівника.
І обтяг Соломон храм із середини щирим золотом, і протягнув золотий ланцюг перед місцем пресьвятим, і обтягнув (те місце) золотом.
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
Цїлий храм обложив він золотом, цїлий храм до кінця, та й всього жертівника в Пресьвятому обтяг золотом.
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
І зробив у Пресьвятому два херувими з дерева оливнього по десять локот заввишки.
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
Пять локот було одно крило херувима, а пять локот друге крило херувима, то є десять локот від кінця одного крила до кінця другого крила.
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
На десять локот був і другий херувим. Обидва херувими були однієї міри й одного виду.
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
Заввишки один херувим десять локот, а стільки й другий херувим.
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
І поставив він херувимів серед внутрішньої частї храму. Крила ж херувимів були розпростерті, так що крило одного до однієї стїни торкалось, а крило другого херувима до другоі стїни торкалось; другі ж крила їх сходились крило з крилом серед храму.
He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
А по всїх стїнах храму навкруги вирізьбив різьбою херувимів і, пальмових дерев і вислих квіток, що з стїни неначе виходили.
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
А й долівку в храмі обтяг золотом у внутрішній й передній частї.
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
До ввіходу в внутрішню часть зробив двері з дерева оливного, крила ж дверей були пятигранні.
На обох дверних крилах з дерева маслиннього повирізувано херувимів, пальми і вислі цьвіти, та й пообтягав їх золотом, се є покрив херувимів і пальми розплесканим золотом.
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
Так само поробив і до ввіходу в головний храм двокрилі двері з дерева дикої маслини чотироугольні;
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,
А два дверні крила з кипарисового дерева; обі половини одних дверей й обі половини других дверей отвиралися.
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
І повірізував на них херувимів, пальми й вислі квітки, й пообтягав їх по різьбі золотом.
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
І построїв внутрішний двір із трьох покладів тесаного чотирогранного каменя й одного покладу кедрового брусся.
He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
У четвертому роцї, в місяцї Зиф, заложив він основу під храм Господень,
In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.
А в одинайцятому роцї, в місяцї Бул — се є місяць восьмий — скінчив він храм по всїх його частинах і з усїм знаряддєм; а будував його сїм год.
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.